Xie Moshan a fait l'objet d'une enquête, conformément à la loi, menée par les organes locaux de la sûreté publique, pour sa participation à des activités illégales. | UN | أجرت هيئات اﻷمن العام التحقيق مع كسي موشان بموجب القانون لتورطه في أنشطة غير قانونية غير أنه لم يتخذ اجراء. |
Celles-ci consistent notamment à créer des sociétés et comptes écran, à solliciter des contributions en faveur d'oeuvres de bienfaisance et autres et à se livrer à des activités illégales. | UN | وشمل هذا افتتاح مشاريع وحسابات كواجهة، والتماس تبرعات خيرية وغيرها من التبرعات والمشاركة في أنشطة غير قانونية. |
Celles-ci consistent notamment à créer des sociétés et comptes écran, à solliciter des contributions en faveur d'oeuvres de bienfaisance et autres et à se livrer à des activités illégales. | UN | وشمل هذا افتتاح مشاريع وحسابات كواجهة، والتماس تبرعات خيرية وغيرها من التبرعات والمشاركة في أنشطة غير قانونية. |
:: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; | UN | :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة |
:: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; | UN | :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة؛ |
Les enfants participent également à des activités illégales, antisociales et à haut risque comme la prostitution et le trafic de drogue. | UN | كما يشارك الأطفال في الأنشطة غير القانونية وغير الاجتماعية والشديدة الخطورة مثل الدعارة والاتجار بالمخدرات. |
Pour le moment, les autorités de Bosnie-Herzégovine sont convaincues que Sretna ne participe pas à des activités illégales mais poursuit une action humanitaire, notamment en apportant un soutien à environ 200 à 400 orphelins. | UN | وسلطات البوسنة والهرسك على اقتناع حتى الآن بأن " سريتنا " ليست متورطة في أي نشاط غير قانوني بل تضطلع بأنشطة إنسانية، مثل تقديم الدعم لنحو 200 إلى 400 من اليتامى. |
La participation de médecins et de personnel médical à des activités illégales est très exceptionnelle. | UN | ولا تكون مشاركة الأطباء أو العاملين الطبيين في أنشطة غير قانونية إلا في الحالات الاستثنائية. |
Toutefois, le 26 février 2009 un agent du NSC a déclaré à l'audience du tribunal de première instance que le refus était motivé par la participation de l'auteur à des activités illégales dans la Fédération de Russie. | UN | ولكن في 26 شباط/فبراير 2009، وخلال جلسة للمحكمة الابتدائية، قدم موظف من لجنة الأمن القومي شهادة مفادها أن سبب منع الدخول هو ضلوع صاحب البلاغ في أنشطة غير قانونية في الاتحاد الروسي. |
- L'exonération de la responsabilité pénale de ceux qui ont déposé les armes, n'ont pas commis de crimes graves à l'encontre de militaires ou de civils ukrainiens et n'ont pas participé à des activités illégales de financement du terrorisme; | UN | :: إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يقومون بتسليم أسلحتهم، ممن لم يرتكبوا جرائم جسيمة ضد العسكريين والمدنيين الأوكرانيين، ولم يتورطوا في أنشطة غير قانونية تتصل بتمويل الإرهاب؛ |
Ces victimes ne devraient pas non plus être arrêtées, inculpées ou poursuivies pour leur participation à des activités illégales, dans la mesure où cette participation est une conséquence directe de leur situation en tant que victimes de la traite. | UN | كما ينبغي عدم احتجازهم أو توجيه التُهم إليهم أو محاكمتهم لضلوعهم في أنشطة غير قانونية إذا كان ذلك الضلوع هو نتيجة مباشرة لوضعهم بوصفهم أشخاصا مُتجرا بهم. |
Elles constituent en outre pour les filles et les garçons un outil de protection indispensable qui les met à l'abri de diverses formes d'abus et d'exploitation et qui leur évite de se livrer à des activités illégales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها توفر أداة لحماية البنات والأولاد، وهي ضرورية لمنع وقوع مختلف أشكال الإيذاء والاستغلال، كما تقيهم من الانخراط في أنشطة غير قانونية. |
Sous le couvert de lois forestières, les autorités ont tendance à restreindre les droits des communautés locales au profit des sociétés commerciales et l'exploitation des ressources donne souvent lieu à des activités illégales protégées par des fonctionnaires et des entrepreneurs corrompus. | UN | وتتستر السلطات بالقوانين المتعلقة بالغابات للتضحية بحقوق المجتمعات المحلية في سبيل مصالح الشركات التجارية، وكثيراً ما تُستخدَم الموارد في أنشطة غير قانونية تحظى بحماية مسؤولين ورجال أعمال فاسدين. |
D'autres seront également arrêtés si des éléments de preuve sont réunis, attestant leur participation à ces opérations ou à des crimes analogues ou à des activités illégales connexes menées à la suite des attaques du 5 juin. | UN | وسيتم القبض على أشخاص آخرين أيضا إذا ظهرت أدلة على اشتراكهم في نفس الجرائم أو جرائم مماثلة، أو في أنشطة غير قانونية متصلة بذلك في وقت لاحق لهجمات ٥ حزيران/يونيه. |
Le Gouvernement a réalisé quelques progrès en ce qui concerne la poursuite des civils et des agents de la force publique de rang inférieur ayant pris part à des activités illégales. | UN | 37 - أحرزت الحكومة تقدما بسيطا فيما يتعلق بمقاضاة المدنيين وأفراد إنفاذ القانون من ذوي الرتب الدنيا الذين شاركوا في أنشطة غير قانونية. |
:: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; | UN | :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة |
:: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; | UN | :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة؛ |
:: Prendre part à des activités illégales ou répréhensibles ou accepter la corruption; | UN | :: نشارك في أي أنشطة غير مشروعة أو ممارسات فاسدة أو غير سليمة؛ |
De surcroît, plus nombreux sont les États qui répriment la participation d'acteurs non étatiques à des activités illégales liées aux armes chimiques. | UN | إضافة إلى ذلك، زاد عدد البلدان التي تبلّغ عن وجود أحكام في أطرها القانونية تحظر إشراك جهات فاعلة غير حكومية في أي أنشطة غير مشروعة ذات صلة بالأسلحة الكيميائية. |
Dans la zone nord, dans les provinces de Kunduz et de Balkh, on note la présence persistante de forces militantes et de chefs de guerre locaux qui s'opposent au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion et se livrent à des activités illégales. | UN | 7 - وما زالت منطقة الشمال تشهد وجود قوات مقاتلة في مقاطعتي قندوز وبلخ، فضلا عن القادة المحليين الذين يعارضون برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ويخوضون في الأنشطة غير القانونية. |
Suivant ces normes, elle doit mettre en place des lignes d'action et procédures ou < < programmes de connaissance de la clientèle > > , propres à promouvoir les plus hautes qualités morales et professionnelles en vue d'empêcher que le système bancaire roumain ne serve à des activités illégales ou criminelles de la part de sa clientèle. | UN | ووفقا لهذه القواعد، يتولى المصرف الوطني لرومانيا وضع سياسات وإجراءات " إعرف عميلك " بحيث تكون متسمة بالكفاءة، وهي سياسات وإجراءات عُرِّفت أيضا باسم " برامج إعرف عميلك " ، لتشجيع اتباع معايير أخلاقية ومهنية رفيعة المستوى من أجل منع استخدام النظام المصرفي الروماني في أي نشاط غير قانوني أو جنائي يقوم به عملاؤه. |
Avec son nouvel équipement, ce bateau sera très utile pour faire respecter les lois concernant les pêcheries, l'immigration et les douanes, et pour appréhender les individus s'adonnant à des activités illégales dans les eaux territoriales de l'île1. | UN | ويستطيع المركب بقدرته الحالية أن يساعد إلى حد كبير في إنفاذ قوانين مصائد الأسماك والهجرة والجمارك والقبض على الذين يقومون بأنشطة غير شرعية في المياه الإقليمية لأنغيلا(1). |