"à des activités politiques" - Translation from French to Arabic

    • في الأنشطة السياسية
        
    • في النشاط السياسي
        
    • في أي نشاط سياسي
        
    • بأنشطة سياسية
        
    • بأنشطتهما السياسية
        
    • في نشاط سياسي
        
    • المزعومة في أنشطة سياسية
        
    • النشاط السياسي أو في سواه
        
    • في أنشطة سياسية في
        
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La loi interdit aux juges d'exercer un certain nombre d'autres fonctions incompatibles avec leur charge et de participer à des activités politiques. UN ويحظر القانون على القضاة ممارسة عدد من المهام الأخرى التي تتعارض مع مسؤولياتهم والمشاركة في الأنشطة السياسية.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " Tous les citoyens ont le droit de participer à des activités politiques pacifiques tendant à modifier la composition du Gouvernement ou à infléchir sa politique. UN " لجميع المواطنين حق المشاركة في النشاط السياسي السلمي الرامي إلى التأثير على تشكيل الحكومة وسياساتها.
    Le Comité relève que le requérant n'affirme pas qu'il a été membre des LTTE ou a pris part à des activités politiques. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يعارض في أنه كان عضواً في جبهة تحرير نمور التاميل ولم يعارض أيضاً في أنه كان ضالعاً في أي نشاط سياسي.
    Ils ne sont pas autorisés à appartenir à un parti politique ou à participer à des activités politiques. UN ولا يجوز للقضاة وأعضاء المحكمة الدستورية الانضمام إلى أي حزب أو المشاركة في الأنشطة السياسية.
    En outre, les autorités nationales ont estimé que la participation de l'auteur à des activités politiques avait pour but d'appuyer sa demande de visa de protection. UN وفضلاً عن ذلك، وجدت السلطات الداخلية أن مشاركة صاحب البلاغ في الأنشطة السياسية كانت لأغراض تعزيز طلبه تأشيرة الحماية.
    En outre, les autorités nationales ont estimé que la participation de l'auteur à des activités politiques avait pour but d'appuyer sa demande de visa de protection. UN وفضلاً عن ذلك، وجدت السلطات الداخلية أن مشاركة صاحب البلاغ في الأنشطة السياسية كانت لأغراض تعزيز طلبه لتأشيرة الحماية.
    En témoigne le fait que le Gouvernement n'a pas réfuté non plus l'allégation selon laquelle les autorités avaient prié l'intéressé de ne plus se livrer à des activités politiques. UN ومما يدل على ذلك أن الحكومة لم تُشكك في ادعاء المصدر أن السلطات حذرته من مواصلة المشاركة في الأنشطة السياسية.
    Grâce à son appartenance au groupe d'entraide, elle a pu participer à des activités politiques. UN وقد مكنتها عضويتها في مجموعة المساعدة الذاتية من المشاركة في الأنشطة السياسية.
    Ses statuts interdisent à la Banque et à ses organes de prendre part à des activités politiques. UN ويحظر الميثاق على المصرف وهيئاته المشاركة في الأنشطة السياسية.
    De plus, les citoyens sont libres de créer un parti politique, d'en devenir membre et de le quitter et de participer à des activités politiques conformément à la loi, aux statuts des partis et à la plate-forme électorale de leurs partis respectifs. UN وعلاوة على ذلك، للمواطنين حرية إنشاء حزب سياسي والانضمام إليه ومغادرته، والمشاركة في الأنشطة السياسية وفقا للقانون وميثاق الحزب والبرنامج الانتخابي للحزب المعني.
    M. Carrero a participé à des activités politiques aux côtés de Félicien Kanyamibwa, qui est le secrétaire exécutif du RUD-Urunana basé aux États-Unis d'Amérique. UN ويشارك السيد كاريرو في الأنشطة السياسية مع فيليسيان كانياميبوا، الذي يشغل حاليا وظيفة الأمين التنفيذي للتجمع من أجل الوحدة والديمقراطية الذي يعمل في الولايات المتحدة الأمريكية.
    En ce qui concerne la place des femmes dans la vie politique, la grande proportion de ces femmes auparavant actives dans la société civile traduit le rôle important des associations de la société civile dans l'habilitation des femmes à participer à des activités politiques. UN وبالنسبة إلى المرأة في الميدان السياسي فإن كثرة النساء في هذا الميدان ممن كن سابقا ناشطات في المجتمع المدني دليل على الدور الهام الذي تلعبه العلاقة بالمجتمع المدني في تمكين المرأة من الانخراط في الأنشطة السياسية.
    L'ordonnance 99 relative à la fonction publique dispose que les fonctionnaires ont le droit en qualité de citoyens seychellois de participer à des activités politiques et d'appartenir au bureau d'un parti politique. UN وينص الأمر العام 99 من نظام الخدمة العامة على أن للموظفين، باعتبارهم مواطنين سيشيليين، الحرية في المشاركة في الأنشطة السياسية وعلى أحقيتهم في شغل مناصب في أي حزب سياسي.
    D'autres informations indiquent cependant qu'il a été libéré le 8 juillet 1999 et est retourné dans son village moyennant la promesse de ne plus se livrer à des activités politiques. UN غير أنه، حسب إفادة معلومات إضافية، أُفرج عنه في 8 تموز/يوليه 1999 وعاد إلى قريته واعداً بعدم المشاركة في المستقبل في الأنشطة السياسية.
    Il doit également être entendu que les droits consacrés à l'article 25 englobent la liberté de se livrer individuellement ou dans le cadre de partis politiques à des activités politiques, la liberté de débattre des affaires publiques, et celle de critiquer le Gouvernement et de publier des documents à teneur politique. UN وينبغي أيضا أن يفهم من الحقوق المجسدة في المادة ٢٥ أنها تشمل حرية الاشتراك في النشاط السياسي بصورة فردية أو من خلال اﻷحزاب السياسية، وحرية مناقشة الشؤون العامة، ونقد الحكومة ونشر مواد ذات مضمون سياسي.
    5.3 En ce qui concerne l'affirmation de l'État partie selon laquelle le premier requérant n'a pas pris part à des activités politiques importantes avant son départ du Yémen, en dehors de la manifestation qui a conduit à son arrestation, le premier requérant rappelle qu'il a été membre du Parti socialiste yéménite avant l'unification du Yémen. UN 5-3 وفيما يتعلق بتأكيد الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى الأول لم يشارك في أي نشاط سياسي هام قبل مغادرته اليمن، باستثناء المظاهرة التي تسببت في اعتقاله، يُذكّر صاحب الشكوى الأول أنه كان عضواً في الحزب الاشتراكي اليمني قبل توحيد اليمن.
    La loi interdit aux réfugiés de participer à des activités politiques et de planifier, diriger ou entreprendre des actes terroristes à l'encontre d'un État étranger ou d'y participer. UN يمنع القانون قيام اللاجئين بأنشطة سياسية أو التدبير أو المشاركة أو الإدارة أو القيام بأعمال إرهابية ضد دول أجنبية.
    Ils ont remis les originaux de leurs cartes d'identité au Service de l'immigration pour prouver leur identité et présenté une déclaration de la représentation de Komala à l'étranger pour étayer l'allégation relative à leur participation à des activités politiques. UN وأبرز كل منهما بطاقة هويته الأصلية لدائرة الهجرة إثباتاً لهويته وقدما بياناً صادراً عن بعثة حزب كوماله في الخارج يؤكد مزاعمهما المتعلِّقة بأنشطتهما السياسية.
    10.5 Le Comité note que l'État partie a mis en doute la crédibilité de la requérante, notamment ses affirmations concernant sa participation à des activités politiques dans sa paroisse, et a considéré que son récit des événements n'était pas plausible. UN 10-5 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف شككت في مصداقية صاحبة الشكوى، بما في ذلك مصداقية ادعاءاتها المتعلقة بمشاركتها في نشاط سياسي داخل الأبرشية، واعتبرت روايتها للوقائع غير معقولة.
    Cet ouvrage résume toutes les affaires dont la Commission a été saisie au cours de ces onze années d'enquête et contient l'histoire et la biographie de personnes disparues entre le 2 septembre 1961 et le 5 octobre 1988, parce qu'elles avaient ou étaient supposées avoir participé à des activités politiques qui contestaient le régime en vigueur. UN ويلخص الكتاب جميع الحالات التي عرضت على اللجنة للنظر فيها، خلال 11 سنة، بما في ذلك تاريخ وسيرةالأشخاص الذين اختفوا في الفترة من 2 أيلول/سبتمبر 1961 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 1988، نتيجة للمشاركة أو المشاركة المزعومة في أنشطة سياسية للطعن في النظام السياسي القائم عندئذ.
    e) L'auteur s'estil livré, à l'intérieur ou à l'extérieur de l'État intéressé, à des activités politiques qui font qu'il court un risque particulier d'être soumis à la torture s'il est renvoyé, refoulé ou extradé dans l'État en question? UN (ه) هل اشترك الفاعل في النشاط السياسي أو في سواه من الأنشطة داخل أو خارج الدولة المعنية مما يبدو أنه يعرضه بصورة خاصة إلى خطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سلم إلى الدولة المعنية؟
    Cependant, il ne prétend pas avoir participé en Chine à des activités politiques ni appartenir à un groupe politique, professionnel ou social qui serait visé par des actes de répression ou de torture imputables aux autorités. UN إلا أنه لا يدعي بأنه شارك في أنشطة سياسية في الصين، ولا ينتمي إلى أي مجموعة سياسية أو مهنية أو اجتماعية مستهدفة من السلطات بفرض القمع أو التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more