"à des activités qui" - Translation from French to Arabic

    • في الأنشطة التي
        
    • على اﻷنشطة التي
        
    • نحو المجالات التي
        
    L'objectif est de mobiliser les femmes afin de les faire participer à des activités qui leur sont bénéfiques, notamment de leur apprendre quels sont leurs droits. UN ويهدف المجلس إلى تعبئة المرأة للاشتراك في الأنشطة التي تعود عليها بالنفع، بما في ذلك التثقيف بحقوقها.
    Cette situation ne permet pas aux femmes de participer à des activités qui ont des incidences financières telles que les élections. UN وهذا الموقف يجعل المرأة عاجزة عن المشاركة في الأنشطة التي تكون لها مترتبات مالية مثل الانتخابات.
    Les obstacles à l'accès des femmes aux cours de langue incluent des contraintes culturelles sur les femmes suivant les cours ou participant d'autre manière à des activités qui ont lieu en dehors de la maison. UN وتشمل العقبات التي تحول دون حصول النساء على تدريب على اللغة القيود الثقافية على النساء اللائي يحضرن الدورات أو المشاركة في الأنشطة التي تقام خارج المنـزل.
    Il faut que les ressources de l’INSTRAW revitalisé soient consacrées à des activités qui améliorent de façon sensible et mesurable la condition de la femme. UN ومن الضروري أن يجري تركيز موارد عملية تنشيط المعهد على اﻷنشطة التي يكون لها أثر ملهم وملموس في مجال النهوض بالمرأة.
    Le financement public devrait attirer des investissements privés, fournir des incitations en faveur d'efforts supplémentaires, et être destinés à des activités qui ne peuvent être financées de manière appropriée par le secteur privé, notamment les activités d'adaptation. UN وينبغي للتمويل العام أن يحشد الاستثمارات الخاصة وأن يوفِّر حوافز لبذل جهود إضافية، وأن يكون موجهاً نحو المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبَل القطاع الخاص، ولا سيما لأغراض التكيف.
    La coopération dans ces domaines repose sur l'utilisation de réseaux thématiques régionaux qui facilitent le renforcement des capacités, la collaboration à des activités qui se prêtent bien à une action régionale, ainsi que l'échange de données et de connaissances spécialisées. UN وتُنفذ مجالات الأولوية هذه عن طريق شبكات البرامج المواضيعية الإقليمية التي تعزز بناء القدرات، والتعاون في الأنشطة التي تستفيد من نهج إقليمي، وتبادل المعلومات والدراية التقنية.
    Les entités des Nations Unies qui s'occupent de développement sur le terrain ne peuvent pas se consacrer à des activités qui ne sont pas directement liées au développement économique et social, et peuvent encore moins encourager l'imposition de conditions dans le cadre de leur action. UN ويجب أن لا تشارك الهيئات الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان في الأنشطة التي لا تتصل مباشرة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، ناهيك عن تشجيع وضع الشروط في أعمالها.
    Alors Donald McKeon est un mot de 7 lettres pour une personne qui a l'air d'avoir participé à des activités qui pourraient avoir eu pour résultat le décès ... Open Subtitles هكذا دونالد مكيون هي كلمة سبعة إلكتروني لشخص الظهور لانخرطت في الأنشطة التي يمكن أن يكون أدى إلى زوال...
    Elle a noté que le rapport du Gouvernement indique que la Décision du Conseil des Ministres No 397 du 20 mai 1996 prévoit des dispositions règlementaires spéciales pour protéger les femmes enceintes et celles qui allaitent et interdit de les employer à des activités qui les exposent à des conditions de travail dangereuses. UN وأشارت إلى ما ورد في تقرير الحكومة ومفاده أن قرار مجلس الوزراء رقم 397 المؤرخ 20 أيار/مايو 1996 يحدد أنظمة خاصة لحماية المرأة الحامل والمرضعة ويحظر تشغيلهما في الأنشطة التي تعرضهما لظروف عمل خطيرة.
    Le sous-programme participera à des activités qui appuient les secteurs du développement des infrastructures et des ressources naturelles en accordant une attention particulière aux transports, à l'énergie et à l'extraction minière, compte tenu des besoins particuliers des pays sans littoral dans le cadre du Programme d'action d'Almaty ainsi que des questions liées à la sécurité et à la sûreté. UN وسوف يشارك البرنامج الفرعي في الأنشطة التي تدعم مجالات تطوير الهياكل الأساسية وتنمية الموارد الطبيعية مع التركيز بشكل خاص على النقل والطاقة والتعدين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية في سياق برنامج عمل ألماتي والمسائل المتصلة بالسلامة والأمن.
    Le sous-programme participera à des activités qui appuient les secteurs du développement des infrastructures et des ressources naturelles en accordant une attention particulière aux transports, à l'énergie et à l'extraction minière, compte tenu des besoins particuliers des pays sans littoral dans le cadre du Programme d'action d'Almaty ainsi que des questions liées à la sécurité et à la sûreté. UN وسوف يشارك البرنامج الفرعي في الأنشطة التي تدعم مجالات تطوير الهياكل الأساسية وتنمية الموارد الطبيعية مع التركيز بشكل خاص على النقل والطاقة والتعدين، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية في سياق برنامج عمل ألماتي والمسائل المتصلة بالسلامة والأمن.
    Ils peuvent le faire en conférant le caractère d'infraction pénale au fait de s'entendre avec une ou plusieurs personnes en vue de commettre une infraction (par. 1 a) i)) ou à la participation aux activités criminelles d'un groupe criminel organisé ou à des activités qui aident ce groupe à réaliser ses objectifs criminels (par. 1 a) ii)), ou à la commission des deux actes susmentionnés. UN ويمكنها القيام بذلك عن طريق تجريم إما الاتفاق بين شخصين أو أكثر على ارتكاب جريمة (الفقرة 1 (أ) `1`) أو قيام الشخص بدور في الأنشطة الإجرامية للجماعة الإجرامية المنظمة أو في الأنشطة التي تدعم تلك الجماعة في أهدافها الإجرامية (الفقرة 1 (أ) `2`)، أو القيام بكلا الفعلين المذكورين أعلاه.
    Ils peuvent le faire en conférant le caractère d'infraction pénale au fait de s'entendre avec une ou plusieurs personnes en vue de commettre une infraction grave (par. 1 a) i)) ou à la participation aux activités criminelles d'un groupe criminel organisé ou à des activités qui aident ce groupe à réaliser ses objectifs criminels (par. 1 a) ii)), ou à la commission des deux actes susmentionnés. UN ويجوز لها أن تفعل ذلك عن طريق تجريم إما الاتفاق بين شخصين أو أكثر على ارتكاب جريمة (الفقرة 1 (أ) `1`) أو قيام الشخص بدور في الأنشطة الإجرامية للجماعة الإجرامية المنظمة أو في الأنشطة التي تدعم تلك الجماعة في أهدافها الإجرامية (الفقرة 1 (أ) `2`)، أو القيام بكلا الفعلين المذكورين أعلاه.
    Ils peuvent le faire en conférant le caractère d'infraction pénale au fait de s'entendre avec une ou plusieurs personnes en vue de commettre une infraction (par. 1 a) i)) ou à la participation aux activités criminelles d'un groupe criminel organisé ou à des activités qui aident ce groupe à réaliser ses objectifs criminels (par. 1 a) ii)), ou à la commission des deux actes susmentionnés. UN ويمكنها القيام بذلك عن طريق تجريم إما الاتفاق بين شخصين أو أكثر على ارتكاب جريمة (الفقرة 1 (أ) `1`) أو قيام الشخص بدور في الأنشطة الإجرامية للجماعة الإجرامية المنظمة أو في الأنشطة التي تدعم تلك الجماعة في أهدافها الإجرامية (الفقرة 1 (أ) `2`)، أو القيام بكلا الفعلين المذكورين أعلاه.
    Ce principe suppose une redistribution des ressources, qui devraient être non plus affectées à des activités qui ont perdu leur actualité ou dont l'utilité est négligeable, mais concentrées sur celles dont l'importance va croissant. UN وهذا مبدأ يفترض إعادة توزيع الموارد، التي ينبغي الكف عن تخصيصها ﻷنشطة فقدت اتصالها بواقع الحال أو التي تكون فائدتها لا تذكر. بل ينبغي أن تتركز على اﻷنشطة التي تتزايد أهميتها يوما بعد يوم.
    14) Dans ce contexte, il faut souligner que ces articles pris dans leur ensemble jouent de façon suivie et ont un effet continu : en d'autres termes, sauf dispositions contraires, ils s'appliquent à des activités qui s'exercent au moment considéré. UN )١٤( وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن هذه المواد ككل لها تأثير ومفعول مستمران أي أنها تنطبق، ما لم ينص على خلاف ذلك، على اﻷنشطة التي يُضطلع بها من وقت إلى آخر.
    23) Dans ce contexte, il faut souligner que l'ensemble de ces articles jouent de façon suivie et ont un effet continu : en d'autres termes, sauf dispositions contraires, ils s'appliquent à des activités qui s'exercent au moment considéré. UN )٣٢( وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن هذه المواد ككل لها تأثير ومفعول مستمران أي أنها تنطبق، ما لم ينص على خلاف ذلك، على اﻷنشطة التي يُضطلع بها من وقت إلى آخر.
    Le cas échéant, le financement public devrait être destiné à des activités qui ne peuvent être financées de manière appropriée par le secteur privé afin de susciter des investissements privés et de fournir des incitations en faveur d'efforts supplémentaires. UN وينبغي أن يكون التمويل العام، حيثما يجري توفيره، موجهاً نحو المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبَل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more