Toutefois, en raison du manque de données reliant la santé aux changements climatiques, les évaluations se sont essentiellement limitées à des analyses qualitatives. | UN | إلا أن قلة البيانات عن ارتباط الظروف الصحية بتغير المناخ حصرت التقييم بدرجة كبيرة في إجراء تحليلات نوعية. |
Elle a également contribué à des analyses réalisées et à des réunions organisées par des institutions partenaires. | UN | وساهم أيضاً في تحليلات متصلة بالهجرة أجرتها وكالات شريكة وفي اجتماعات متصلة بالهجرة أيضاً نظمتها هذه الوكالات. |
Améliorer la cohérence et la coordination du financement des mesures prises pour faire face aux changements climatiques, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations | UN | تحسين اتساق وتنسيق تنفيذ تمويل مكافحة تغير المناخ، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات |
A cet effet, le Comité des autres mesures procède à des analyses économiques et techniques afin de définir : | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، تضطلع لجنة التدابير اﻷخرى بتحليلات اقتصادية وتقنية بغية تعيين ما يلي: |
Promotion des investissements et accès au marché mondial, grâce à des analyses financières et à des études de marchés; | UN | :: ترويج الاستثمار والوصول إلى الأسواق العالمية، إضافة إلى تحليل مالي وتسويقي؛ |
Pour un de ces pays, les PaysBas, on a soumis les données d'enquête disponibles à des analyses secondaires dans le cadre de l'étude. | UN | وقد أجريت في أحد هذه البلدان، وهو هولندا، تحليلات ثانوية لبيانات الدراسات الاستقصائية المتاحة، في إطار المشروع. |
La Directrice de la Division des services du contrôle interne a donné l'assurance au Conseil d'administration que le FNUAP continuerait de procéder à des analyses de risques. | UN | وأكدت مديرة شعبة خدمات الرقابة لدى الصندوق للمجلس التنفيذي أن الصندوق سيستمر في أجراء تحليلات للمخاطر. |
La méthode employée ferait appel à un examen minutieux des faits ainsi qu'à des analyses et consultations politiques approfondies, sans publicité excessive. | UN | ومن شأن المنهجية المتبعة أن تستتبع التحقيق الدقيق في الحقائق وإجراء تحليلات ومشاورات سياسية جدية، بدون دعاية زائدة. |
Les moyens humains limités dont disposent les gouvernements font qu'il est souvent impossible de procéder à des analyses complètes avant d'élaborer des stratégies pour les politiques. | UN | وتحول القدرات البشرية المحدودة لدى الحكومات، في كثير من الأحيان، دون إجراء تحليلات كاملة قبل صياغة نُهج السياسة العامة. |
:: Mise en évidence des conséquences des politiques des transports pour la santé et appui à des analyses par pays des incidences de différentes options en matière de transports | UN | :: توثيق الأدلة على التأثيرات الصحية لسياسات النقل وتيسير إجراء تحليلات لبلدان محددة لتأثيرات خيارات النقل المختلفة |
Le Gouvernement et la communauté des donateurs sont constamment engagés dans un dialogue dynamique, cela dans le but de procéder à des analyses spécifiques des questions de développement. | UN | وتشارك الحكومة ومجتمع المانحين بشكل مستمر في حوار نشط بهدف إجراء تحليلات محددة لمسائل التنمية. |
Rationaliser le mécanisme financier, y compris en procédant à des analyses et à l'échange d'informations | UN | ترشيد الآلية المالية، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات |
Le Ministère bahreïnite du travail a élaboré des rapports périodiques sur les plaintes déposées par des migrantes pour actes de violence et procédé à des analyses statistiques à ce sujet. | UN | وأعدت وزارة العمل في البحرين تقارير دورية وقامت بتحليلات إحصائية عن شكاوى تتعلق بالعنف مقدمة من العاملات المهاجرات. |
À une époque où le trafic passagers augmente continuellement, la mesure dans laquelle l'interrogatoire des passagers doit être poussé devrait être subordonnée à des analyses périodiques des risques. | UN | وفي فترات التزايد المستمر لحركة المسافرين ينبغي أن تخضع كثافة استجواب المسافرين إلى تحليل دوري للمخاطر. |
S'agissant des conflits, notamment des conflits armés, il est nécessaire de prendre en compte les sexospécificités et de procéder à des analyses afin d'en comprendre les répercussions sur les intéressés en fonction de leur sexe. | UN | وعند التصدي للمنازعات المسلحة أو غيرها من المنازعات، لا بد من وجود منظور وتحليل يراعيان نوع الجنس بغية فهم آثارهما المختلفة على المرأة والرجل(). |
Mais cette étude ne se contente pas de relater des faits et de procéder à des analyses, elle propose également un programme d'action visant à améliorer la protection de ces enfants ainsi que les soins qui leur sont nécessaires et à prévenir l'éclatement de conflits. | UN | بيد أن الدراســة لا تقتصر على سرد الوقائع وتقديم التحاليل بل تقترح أيضا برنامج عمل من أجل تحسين الحماية والاهتمام الموجه ﻷولئك اﻷطفال والحيلولة دون نشوب النزاع. |
En matière d'application des programmes et projets relatifs au handicap, il conviendrait de procéder à des analyses par sexe, de manière à faire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées un outil véritablement efficace. | UN | وينبغي استخدام التحليل الجنساني لتنفيذ البرامج والمشاريع ذات الصلة بالإعاقة حتى تصبح الاتفاقية أداة فعالة حقا. |
72. Les Parties non visées à l'annexe I devraient être encouragées à exécuter les études nécessaires à des analyses détaillées des coûts et avantages. | UN | 72- ينبغي تشجيع الدراسات التي ترمي إلى إجراء تحليل مفصل لمردودية التكاليف في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Les prélèvements de foraminifères, de nématodes et de polychètes ont été expédiés à des laboratoires aux États-Unis, au Royaume-Uni, au Japon et en France, où ils ont été triés et soumis à des analyses morphologiques et moléculaires détaillées. | UN | و 32 عينة باستخدام جهاز متعدد المثاقب. ونُقل بعد ذلك ما جُمع من عينات المنخربات والخيطيات والشوكيات إلى مختبرات في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واليابان وفرنسا لفرزها وتحليلها تحليلا بنيويا وجزيئيا مفصلا. |
L’ONU et les États Membres ont à leur disposition une importante quantité de données systématiques pouvant servir à des analyses globales sur la fabrication d’armes légères et de petit calibre et de munitions dans la plupart des États Membres. | UN | ١٣ - توجد كمية كبيرة من البيانات المنهجية التي يمكن أن تكون متاحة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ﻹجراء تحليل تجميعي بشأن صنع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة والذخائر في معظم الدول اﻷعضاء. |
:: Préparations pharmaceutiques destinées à des analyses ou à être administrées aux êtres humains pour le traitement d'états pathologiques; | UN | :: أن تكون مستحضرات دوائية تستخدم في الاختبارات والتجربة على الإنسان لعلاج الحالات الطبية؛ |
Les autorités attachent une importance croissante à la question et s'efforcent de suivre l'évolution de la situation en procédant à des analyses quantitatives et qualitatives. | UN | وتولي السلطات أهمية متزايدة من خلال السعي إلى رصد الحالة عن طريق إجراء دراسات تحليلية نوعية وكمية. |
d) Que le PNUD formule une stratégie de surveillance et d'évaluation, assortie de critères bien précis pour la sélection des programmes se prêtant à des analyses de surveillance conjointes et des projets se prêtant à une évaluation (par. 199). | UN | )د( ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضع استراتيجية للرصد والتقييم ذات معايير محددة بوضوح، لاختيار البرامج التي تجري بشأنها استعراضات رصد مشتركة والمشاريع التي يتم تقييمها )انظر الفقرة ١٩٩(. |
Par ailleurs, 10 autres évaluations de pays ont permis de procéder de façon méthodique à des analyses et à des activités d'acquisition de connaissances. | UN | وفضلاً عن ذلك، أتاحت عشرة تقييمات قُطرية الفرص لإجراء تحاليل منهجية وللتعلُّم. |