"à des armes de destruction massive" - Translation from French to Arabic

    • على أسلحة الدمار الشامل
        
    • إلى أسلحة الدمار الشامل
        
    • على أسلحة للدمار الشامل
        
    • في منظومات أسلحة الدمار الشامل
        
    Enfin, les menaces nouvelles, en particulier le risque que des terroristes aient accès à des armes de destruction massive suscitent des inquiétudes croissantes. UN وأخيراً، هناك قلق متزايد من التهديدات الجديدة، ولا سيما احتمال حصول إرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Le projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est particulièrement d'actualité compte tenu des efforts déployés par les terroristes pour avoir accès à des armes de destruction massive. UN وللوثيقة الثانية أهمية بالغة بالنظر إلى محاولات الإرهابيين الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    L'Inde s'emploie à empêcher les terroristes et les acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive en prenant des mesures au niveau national et en participant à des initiatives de coopération internationale. UN وقد اتخذت الهند خطوات لمنع حصول الإرهابيين والجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل وذلك من خلال اتخاذها تدابير على الصعيد الوطني ومن خلال المشاركة في جهود التعاون المبذولة على الصعيد الدولي.
    La possibilité que des groupes non étatiques aient accès à des armes de destruction massive a singulièrement augmenté le risque terroriste et nous oblige à consolider les systèmes multilatéraux de contrôle de ces armes. UN إن إمكانية وصول المجموعات غير الحكومية إلى أسلحة الدمار الشامل قد زاد إلى حد بعيد من مخاطر الإرهاب ويجبرنا على توطيد النظام الدولي للمراقبة على هذه الأسلحة.
    Cette résolution fait obligation à tous les États Membres de l'ONU d'adopter des mesures législatives et administratives concrètes pour éviter que des acteurs non étatiques puissent avoir accès à des armes de destruction massive. UN فهذا القرار يفرض التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تعتمد سلسلة من التدابير القانونية والإدارية الملموسة لمنع الفاعلين من غير الدول من فرص الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Nous partageons la crainte internationale légitime de voir des groupes terroristes accéder à des armes de destruction massive. UN إننا نشاطر المجتمع الدولي شواغله المشروعة إزاء خطر حصول مجموعات إرهابية على أسلحة للدمار الشامل.
    a) Une demande contient des renseignements sur un article examiné par la COCOVINU et l'AIEA qui pourrait être appliqué à des armes de destruction massive ou à des systèmes de missiles, ou qui permettrait d'accroître les capacités militaires classiques; UN أ - إذا تضمن طلب ما معلومات عن صنف خاضع للاستعراض من قبل لجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن استخدامه في منظومات أسلحة الدمار الشامل أو منظومات القذائف، أو يمكن أن يزيد القدرات العسكرية التقليدية؛
    Le monde est aussi exposé au risque que des terroristes internationaux accèdent à des armes de destruction massive. UN ويواجه العالم أيضاً خطر احتمال حصول الإرهابيين الدوليين على أسلحة الدمار الشامل.
    Il nous faut faire front commun pour adopter les mesures pratiques et les instruments juridiquement contraignants nécessaires pour empêcher les terroristes de tous ordres d'avoir accès à des armes de destruction massive. UN ويتعين علينا أن نرص الصفوف وأن نضع التدابير العملية وكذلك النصوص الضرورية الملزمة قانوناً التي من شأنها منع الإرهابيين مهما كان نوعهم من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Dans ce contexte, le pays attache une importance particulière à l'application universelle des principes adoptés par le G8 à sa réunion au sommet de 2002 à Kananaskis en vue d'empêcher que des terroristes aient accès à des armes de destruction massive. UN وفي هذا السياق، تولى أهمية خاصة للتطبيق العالمي للمبادئ التي اعتمدتها مجموعة الثمانية في اجتماع القمة الذي عقدته في كاناناسكيس في عام 2002، لسد منافذ الحصول على أسلحة الدمار الشامل أمام الإرهابيين.
    Nous sommes convaincus que, dans le contexte des menaces qui pèsent actuellement sur la sécurité internationale, tous les pays doivent prendre des mesures visant à empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes de destruction massive et à leurs composants. UN ونحن نعتقد أنه انطلاقاً من التهديدات الحالية التي تواجه الأمن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن تتخذ تدابير لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.
    Le Canada dispose d'un cadre législatif et réglementaire détaillé visant à empêcher des acteurs non étatiques, y compris des terroristes, d'avoir accès à des armes de destruction massive et matières connexes. UN 1 - تمتلك كندا إطارا تشريعيا وتنظيميا شاملا للمساعدة في منع العناصر الفاعلة من غير الدول، بمن فيهم الإرهابيين، من الحصول على أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها.
    Un régime de non-prolifération nucléaire renforcé et vigoureux est dans l'intérêt de tous les États, compte tenu notamment du risque croissant de voir des acteurs non étatiques avoir accès à des armes de destruction massive. UN فوجود نظام معزز ومتين لتلك المعاهدة يخدم مصالح الدول كافة، وخاصة مع تزايد خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل.
    Les États Membres auraient par ailleurs intérêt à définir clairement, au niveau national, les activités qui ne peuvent être confiées aux sociétés militaires et de sécurité privées, comme l'obtention de l'accès à des armes de destruction massive, ou exécutées par ces sociétés, comme la participation au renversement de gouvernements légitimes. UN وسيكون في صالح الدول الأعضاء، فضلا عن ذلك، أن تحدد بوضوح، على الصعيد الوطني، تلك الأنشطة التي لا يجوز إحالتها إلى الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من قبيل الحصول على أسلحة الدمار الشامل أو الوصول إليها، أو تلك الأنشطة التي قد تنفذ على يد هذه الشركات، مثل المشاركة في الإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Étant fermement attaché aux objectifs du désarmement et de la non-prolifération, le Pakistan soutient sans réserve l'adoption de mesures appropriées et efficaces pour empêcher des acteurs non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive et à leurs vecteurs. UN إن باكستان، التي تتصرف بما يتفق مع التزامها الشديد بأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، تؤيد تماما اتخاذ التدابير المناسبة والفعالة للحيلولة دون حصول جهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Par ailleurs, nous restons attachés aux objectifs énoncés dans la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et aux efforts déployés par la communauté internationale en vue d'empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes de destruction massive. UN وعلاوة على ذلك، لا نـزال ملتزمين بالأهداف الواردة في قرار مجلس الأمن 1540 (2004) وبجهود المجتمع الدولي للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Le risque que des terroristes recourent à des armes de destruction massive reste non négligeable. UN وخطر احتمال لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل لا يمكن إغفاله.
    Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Estimant qu'il était impératif d'agir de toute urgence pour combler un vide juridique international en empêchant les groupes terroristes ou d'autres entités non étatiques d'avoir accès à des armes de destruction massive ou à des technologies connexes, l'Espagne s'était portée coauteur de la résolution. UN وشاركت إسبانيا في تقديم هذا القرار لاعتقادها أنه لا بد من اتخاذ إجراء عاجل لسد ثغرة في القانون الدولي تتصل بضرورة منع وصول الجماعات الإرهابية أو الجهات الفاعلة الأخرى غير الدول إلى أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Malheureusement, les activités terroristes continuent de se multiplier; les crimes sont d'une ampleur et d'une cruauté sans précédent, ce qui prouve bien la nécessité de mettre en place des garanties fiables afin d'empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes de destruction massive. UN ومن سوء الحظ، ما زالت الأنشطة الإرهابية في الزيادة باستمرار، بما في ذلك ارتكاب جرائم لم يسبق لها مثيل في نطاقها وقسوتها؛ وهذا يبرهن على الحاجة إلى تأمين ضمانات لمنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.
    36. M. Tidjani (Cameroun) dit que, bien que l'élimination du terrorisme international soit inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis 1972, le monde demeure exposé à l'action des terroristes, qui risquent bientôt d'avoir accès à des armes de destruction massive. UN 36 - السيد تيجاني (الكاميرون): قال إنه على الرغم من أن القضاء على الإرهاب الدولي بند ثابت في جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1972، لا يزال العالم غير محصن ضد الإرهابيين ممن قد يحصلون قريبا على أسلحة للدمار الشامل.
    a) Une demande contient des renseignements sur un article examiné par la COCOVINU et l'AIEA qui pourrait être appliqué à des armes de destruction massive ou à des systèmes de missiles, ou qui permettrait d'accroître les capacités militaires classiques; UN أ - إذا تضمن طلب ما معلومات عن صنف خاضع للاستعراض من قبل لجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن استخدامه في منظومات أسلحة الدمار الشامل أو منظومات القذائف، أو يمكن أن يزيد القدرات العسكرية التقليدية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more