"à des associations" - Translation from French to Arabic

    • في الرابطات
        
    • في الجمعيات
        
    • إلى رابطات
        
    • إلى الجمعيات
        
    • للرابطات
        
    • في رابطات
        
    • إلى اتحادات
        
    • في جمعيات
        
    • عليها الرابطات
        
    C. Appartenance à des associations scientifiques et conseils de revues UN العضوية في الرابطات القانونية ومجالس المنشورات القانونية
    Appartenance à des associations scientifiques et conseils de revues UN العضوية في الرابطات القانونية ومجالس المنشورات القانونية
    Le fisc danois accorde aux employés la possibilité de déduire de leurs impôts le montant de leur contribution à des associations professionnelles. UN وغيرها من الجمعيات. ويسمح نظام الضرائب للعاملين باستقطاع مساهماتهم في الجمعيات العلمية من دخلهم الخاضع للضريبة.
    103. Les travailleurs sont libres de constituer des associations ou de s'affilier à des associations de travailleurs de type syndical. UN ٣٠١- وللعمال أنفسهم الحق في تكوين رابطات أو في الانضمام إلى رابطات العمال المماثلة لنقابات العمال.
    Expérience juridique internationale et participation à des associations UN الخبرة القانونية الدولية والانتماء إلى الجمعيات
    Cette aide fédérale peut prendre différentes formes : subventions, formation, conseils aux membres des groupes ethniques et aide financière fournie à des associations, des fondations et des fonds. UN وقد تجئ هذه المساعدة الاتحادية في شكل منح وتدريب وإسدا النصح ﻷعضاء الجماعات اﻹثنية وتقديم المساعدة المالية للرابطات والمؤسسات والصناديق.
    Femmes prenant part à des activités à caractère caritatif ou à des associations culturelles UN النساء المشاركات في أنشطة متعلقة بالعمل الخيري أو في رابطات ثقافية
    Aux termes de l'article 3, lu conjointement avec l'article 8, les hommes et les femmes doivent être autorisés à s'organiser et à s'affilier à des associations de travailleurs s'intéressant à leurs problèmes spécifiques. UN وتنص المادة 3، بالاقتران مع المادة 8، على منح الرجل والمرأة حق التنظيم والانضمام إلى اتحادات العمال التي تعالج الشواغل الخاصة بهم.
    La question se pose de savoir combien de temps encore les femmes vont verser leurs contributions de membres à des associations qui ne reconnaissent pas leurs intérêts. UN والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها.
    L'article 17 protège le droit de s'affilier à des associations professionnelles. UN وتحمي المادة ٧١ حق الانضمام كأعضاء في الرابطات المهنية والحرفية.
    46. L'appartenance à des associations professionnelles et commerciales est fréquente dans la production et la vente des biens et services. UN ٦٤- إن العضوية في الرابطات المهنية والتجارية شائعة في مجال انتاج وبيع السلع والخدمات.
    46. L'appartenance à des associations professionnelles et commerciales est fréquente dans la production et la vente des biens et services. UN 46- إن العضوية في الرابطات المهنية والتجارية شائعة في مجال إنتاج وبيع السلع والخدمات.
    C. Droit égal de participer à des associations liées à la vie publique et politique UN جيم - حقوق متساوية في الاشتراك في الجمعيات المعنية بالحياة العامة والسياسية
    Ces nouveaux systèmes devraient aussi permettre de revitaliser l'obligation d'aligner les opérations industrielles sur les principes de la production responsable, obligation qui conditionne l'adhésion à des associations professionnelles telles que le Conseil européen de l'industrie chimique et la Chambre de commerce internationale; UN كما ارتُئي بأن هذه المخططات تحيي شرط تطبيق سياسات مسؤولية اﻹشراف وهو شرط للحصول على العضوية في الجمعيات الصناعية من قبيل المجلس اﻷوروبي للصناعة الكميائية وغرفة التجارة الدولية؛
    87. Ces dispositions ont pour but de protéger la liberté du travail et la liberté de participer à des associations. UN 87- والقصد من ذلك هو حماية حرية العمل والاشتراك في الجمعيات.
    La loi porte en exergue la notion que le droit à l'éducation est garanti sans considération de sexe, de race, d'ethnicité, de langue, d'origine, de fortune, de condition sociale ou d'emploi, de lieu de résidence, de religion, de croyances ou, notamment, d'affiliation à des associations publiques. UN ويرسِّخ القانون مفهوم أن الحق في التعليم مكفول للجميع بغض النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الأصل الاثني أو اللغة أو المنشأ أو الثروة أو المركز الاجتماعي أو الوظيفي أو مكان الإقامة أو الدين أو المعتقد أو الانتماء إلى رابطات عامة، ضمن أشياء أخرى.
    Au Mexique, par exemple, le recouvrement des coûts d'exploitation et d'entretien est passé de 30 à 80 % après que le Gouvernement eut transféré la gestion des réseaux d'irrigation à des associations d'usagers. UN وفي المكسيك، على سبيل المثال، ارتفعت نسبة استرداد تكاليف التشغيل والصيانة من 30 في المائة إلى 80 في المائة بعد نقل الحكومة إدارة شبكات الري إلى رابطات المستخدمين.
    Tout enfant est totalement libre d'adhérer à des associations et clubs artistiques ou sportifs ainsi qu'à la Fédération générale de la jeunesse iraquienne, qui compte plus de 1,5 million d'adhérents de moins de 18 ans. UN وللطفل مطلق الحرية في الانتماء إلى الجمعيات والنوادي الفنية والرياضية فضلاً عن الاتحاد العام لشباب العراق الذي يضم في عضويته أكثر من مليون ونصف المليون طفل دون سن ٨١ سنة.
    Le cadre juridique crée les conditions nécessaires pour que les représentants des minorités puissent adhérer à des associations culturelles aux fins de préserver et de protéger leur culture et leur identité nationales. UN ويهيِّئ الإطار القانوني الظروف اللازمة لممثلي الأقليات للانضمام إلى الجمعيات الثقافية بغرض حماية ثقافتها وهويتها الوطنية والحفاظ عليهما.
    361. Certaines évolutions positives ont été enregistrées, par exemple l'allocation de fonds à des associations sportives, culturelles et artistiques en tenant compte de la représentation proportionnelle des deux sexes au sein de ces associations. UN 361 - وحدثت تطورات إيجابية تمثلت في مراعاة التمثيل النسبي للجنسين كليهما في هذه الرابطات عند تخصيص الأموال للرابطات الرياضية والاجتماعية والفنية.
    D'autres informations indiquent qu'Ahmed Batebi aurait à nouveau été inculpé pour participation à des associations illégales. UN وتشير معلومات أخرى إلى أن أحمد بطيبي قد وُجهت إليه اتهامات جديدة بالمشاركة في رابطات غير قانونية.
    Aux termes de l'article 3, lu en liaison avec l'article 8, les hommes et les femmes doivent être autorisés à s'organiser et à s'affilier à des associations de travailleurs s'intéressant à leurs problèmes spécifiques. UN وتنص المادة 3، بالاقتران مع المادة 8، على منح الرجل والمرأة حق التنظيم والانضمام إلى اتحادات العمال التي تعالج الشواغل الخاصة بهم.
    Il est également interdit d'apporter des entraves aux droits des travailleurs ou des employeurs au motif de la situation matrimoniale, des obligations familiales, de l'appartenance à des associations civiques ou de la représentation des travailleurs ou des employeurs. UN ويحظر أيضا تقييد حقوق العمال أو أرباب العمل على أساس الوضع العائلي، أو الالتزامات الأسرية، أو العضوية في جمعيات مواطنين، أو في جمعيات تمثل مصالح العمال أو أرباب العمل.
    :: Comment le système de suivi financier permet-il de s'assurer que les fonds remis à des associations ne sont pas détournés de leur but officiel vers des activités terroristes? UN ٱ كيف يضمن نظام التعقب المالي عدم تحويل مسار الأموال التي تحصل عليها الرابطات عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more