"à des civils" - Translation from French to Arabic

    • على المدنيين
        
    • للمدنيين
        
    • إلى المدنيين
        
    • بالمدنيين
        
    • ضد المدنيين
        
    • إلى مدنيين
        
    • تستهدف المدنيين
        
    • أرواح المدنيين
        
    • المدنيين الذين
        
    Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Ces derniers temps, les colons israéliens ont également continué de s'en prendre physiquement à des civils palestiniens et de chercher à leur nuire. UN واستمر المستوطنون الإسرائيليون أيضاً في الاعتداء جسدياً على المدنيين الفلسطينيين وإلحاق الأذى بهم في الآونة الأخيرة.
    Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قِبَل محاكم عسكرية أو من قِبَل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Il s'agissait d'un programme de formation générale destiné à des civils qualifiés, souhaitant participer à des opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix dans des régions de conflit. UN وهذه الدورة مصممة كبرنامج تدريبي شامل للمدنيين المؤهلين المهتمين بأنشطة حفظ وبناء السلم في مناطق النزاع.
    Elle a également fourni des services médicaux à des civils qui avaient besoin d'une assistance pendant toute la durée des combats. UN وخلال القتال، قدمت العملية خدمات طبية إلى المدنيين المحتاجين.
    Or, en supposant que cette conception soit correcte, elle aurait dû être au centre d'une affaire qui concernait les dommages causés à des civils. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يكون هذا الرأي، إن كان صحيحا، ذا أهمية بالغة في قضية تعنى باﻹصابات اللاحقة بالمدنيين.
    Agir ainsi pour seconder un gouvernement qui s'en prend à des civils montre bien que le mercenariat continue de menacer gravement la jouissance des droits de l'homme. UN ومثل هذه الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة لدعم العمل الحكومي ضد المدنيين تبرهن على أن نزعة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً كبيراً على حقوق الإنسان.
    Selon certaines informations, des armes auraient été récemment distribuées à des civils à Bujumbura et ailleurs. UN وثمة تقارير تفيد بأن بعض اﻷسلحة وزعت مؤخرا على المدنيين في بوجومبورا وأماكن أخرى.
    Au total, 31 affaires de vols à main armée par des assaillants non identifiés qui s'en sont pris à des civils ont été recensées. UN وانطوى ما مجموعه 31 حالة على هجمات مسلحة على المدنيين على أيدي مهاجمين مسلحين مجهولين جرت خلالها أيضا سرقة الضحايا.
    Réaction aux allégations, selon lesquelles des armes auraient été distribuées à des civils UN الرد على مزاعم توزيع الأسلحة على المدنيين
    Il a également demandé que les auteurs de cet acte en soient poursuivis et traduits en justice et fassent l'objet d'une pression pour qu'ils libèrent les personnes prises en otages, soulignant qu'il fallait s'abstenir de s'en prendre à des civils. UN ودعا أيضا إلى تعقب الجناة وتقديمهم إلى العدالة، فضلا عن ممارسة الضغط لإطلاق سراح المختطفين. وشدد على وجوب عدم الاعتداء على المدنيين.
    Dans le territoire de Mambasa, les Maï-Maï Simba ont continué de s'attaquer à des civils dans les secteurs où l'or est extrait artisanalement. UN وفي إقليم مامبسا، واصل فصيل الماي - ماي سيمبا شن هجمات على المدنيين في مناطق تعدين الذهب الحرفية.
    Dans ce contexte, la MONUC a reçu des informations faisant état de distribution d'armes à des civils dans certains secteurs, ce qui a encore renforcé les craintes d'une extension des violences intercommunautaires. UN وفي هذا الصدد، تلقت البعثة تقارير عن توزيع للأسلحة على المدنيين في بعض المناطق، مما زاد من حدة المخاوف بانتشار العنف الطائفي على نطاق أوسع.
    Deux mouvements armés, l'Armée de libération du Soudan (SLA) et le Mouvement pour la justice et l'égalité (JEM), ont commencé à s'attaquer à des civils et à des militaires dans les trois États du Darfour, le Darfour-Nord, le Darfour-Sud et le Darfour-Ouest. UN وبدأت حركتان مسلحتان، جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة، شن هجمات على المدنيين والعسكريين في ولايات دارفور الثلاث، شمال وجنوب وغرب دارفور.
    On notera en particulier les attaques contre Quilengues, Cuvelai, Que, Lobito, Ganda et Chongoroi, de même que les embuscades tendues à des civils et à des véhicules tant civils que militaires dans tout le pays. UN ومن الهجمات الواضحة على وجه الخصوص تلك التي تشن على كويلنغيس وكوفيلاي وكيو ولوبيتو وغاندا وشونغوروي، فضلا عن الكمائن التي ينصبها للمدنيين وللمركبات العسكرية والمدنية في أنحاء البلد.
    Le Directeur de la police a, lui, clairement indiqué qu'il s'agissait là de documents de la police, que celle-ci devait conserver et qu'il ne fallait pas remettre à des civils. UN بيد أن مفوض الشرطة قال بوضوح إن هذه الاستمارة هي من وثائق الشرطة وينبغي أن تبقى لدى الشرطة وألا تُعطى للمدنيين.
    Les autorités monténégrines ont, elles aussi, permis à des civils d'entrer dans la partie de la zone qu'elles supervisent, mais en nombre bien moins important que la partie croate. UN كما سمحت سلطات الجبل الأسود للمدنيين أيضا بدخول الجزء الذي تشرف عليه من المنطقة وإن كانت أعدادهم أقل كثيرا مما هو عليه الحال من الجانب الكرواتي.
    Israël ment encore quand il prétend apporter une aide humanitaire à des civils syriens. UN كما أن ادعاء إسرائيل بأنها تقدم مساعدات إنسانية إلى المدنيين السوريين هو ادعاء باطل.
    Plus rien ne doit être communiqué à des civils sans mon autorisation Open Subtitles لن تُنْقَلُ معلوماتَ إلى المدنيين بدون إذنى الخاص
    Pratiquement toutes les délégations ont parlé avec passion des souffrances humaines que ces armes infligent à des civils innocents. UN وتكلم كل وفد من الوفود تقريبا بحماس عن المعاناة اﻹنسانية التي تنزلها هذه اﻷسلحة بالمدنيين اﻷبرياء.
    Le Gouvernement sierra-léonais avait signé l'Accord de paix de Lomé en croyant que cet accord mettrait fin aux atrocités qui étaient infligées à des civils sans défense, en particulier à des femmes et des enfants. UN وكانت حكومة سيراليون قد وقعت على اتفاق سلام لومي، اعتقادا منها بأن ذلك سيضع حدا للفظائع التي ترتكب ضد المدنيين العزل، خصوصا النساء والأطفال.
    :: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    À son avis, les mouvements indigènes ne réuniraient pas les caractéristiques pour être considérés comme des groupes terroristes à moins qu'ils ne s'attaquent à des civils. UN وفي رأيه أن حركات الجماعات الأصلية لن توصم بالجماعات الإرهابية ما لم تستهدف المدنيين.
    La nécessité militaire impérieuse peut amener à provoquer des dommages collatéraux à des civils ou à des biens de caractère civil, mais ces dommages doivent être proportionnellement minimes au regard de l'avantage militaire concret attendu. UN وفي حالة الضرورة العسكرية العاجلة، إذا كان هناك احتمال بالتسبب في أضرار جانبية في أرواح المدنيين أو ممتلكاتهم، فيجب ألا تتجاوز هذه الأضرار الحد الأدنى مقارنة بالمزايا العسكرية الملموسة المنتظرة.
    Il est désormais possible de porter secours à des civils se trouvant dans des zones jusque-là inaccessibles. UN ويمكن اﻵن توسيع نطاق المساعدة الغوثية لتشمل المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي لم يكن في اﻹمكان الوصول إليها من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more