Services fournis à des clients koweïtiens mais non payés | UN | خدمات قدمت إلى زبائن كويتيين لكنهم لم يسددوا تكاليفها |
Halliburton Geophysical Services, Inc. ( " Halliburton Geophysical " ) fournissait un savoir-faire et des équipements géophysiques à des clients d'Arabie saoudite et d'Iraq. | UN | وقدمـت شركــة Halliburton Geophysical Services, Inc. ( " Halliburton Geophysical " ) الخبرة والمعدات الجيوفيزيائية إلى زبائن في المملكة العربية السعودية والعراق. |
Non, mais ils fournissent des filles, certaines très spéciales, à des clients privilégiés. | Open Subtitles | لا ، ولكن الفتيات بعض منهم بأجور خيالية يقدمون إلى عملاء كبار |
Et quelqu'un d'autre au restaurant envoie les instructions à des clients potentiels, caché dans un repas. | Open Subtitles | وشخص آخر في المطعم يرسل التعليمات إلى العملاء المحتملين، مطوية داخل وجبة طعام. |
Les véhicules importés appartenant aux concessionnaires automobiles n'étaient pas enregistrés auprès du Service de la circulation routière avant d'être vendus à des clients. | UN | أما المركبات المستوردة المحتفظ بها في حيازة تجارة السيارات فلم تكن تسَّجل لدى إدارة المرور الكويتية قبل بيعها إلى الزبائن. |
Cette entreprise fournit toute une gamme de services à des clients internationaux à l'occasion de conférences, d'expositions et d'autres manifestations. | UN | وتوفر هذه الشركة مجموعة كاملة من الخدمات للزبائن الدوليين المشاركين في المؤتمرات والمعارض والمناسبات المماثلة. |
Une des plus importantes est peut—être qu'il est préférable d'offrir des services financiers à des clients qu'à des bénéficiaires. | UN | وربما كان أحد الدروس الهامة توفير الخدمات المالية للعملاء بدلا من المستفيدين. |
Halliburton Geophysical Services, Inc. ( " Halliburton Geophysical " ) fournissait un savoir—faire et des équipements géophysiques à des clients d'Arabie saoudite et d'Iraq. | UN | وقدمـت شركــة Halliburton Geophysical Services, Inc. ( " Halliburton Geophysical " ) الخبرة والمعدات الجيوفيزيائية إلى زبائن في المملكة العربية السعودية والعراق. |
Entre 1985 et 1990, le marché intérieur des services d'ingénierie informatique étant extrêmement restreint et les services de télécommunications plutôt médiocres, les sociétés indiennes de services informatiques se sont surtout attachées à fournir des services sur site à des clients à l'étranger, services qui étaient à l'origine de 80 % de leurs recettes d'exportation. | UN | وفيما بين عام 1985 وعام 1990، ونظراً لأن السوق المحلية لهذه الأجهزة كانت صغيرة جداً، ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالة سيئة نسبياً، عمدت شركات الأجهزة الإلكترونية الهندية إلى التركيز على تقديم خدمات موقعية إلى زبائن في الخارج تشكل 80 في المائة من مكاسب التصدير. |
En Inde par exemple, l'industrie du logiciel connaît un essor rapide et compte des clients dans les pays développés. De même, en Jamaïque, plus de 25 sociétés fournissent des services de traitement de l'information à des clients aux États-Unis et au Canada. | UN | ولدى الهند، على سبيل المثال، صناعة لبرامج الحاسوب آخذة في النمو بسرعة تقدم هذه الخدمات لزبائن في البلدان المتقدمة النمو، ولدى جامايكا ما يزيد على ٢٥ شركة تقدم خدمات في مجال تجهيز المعلومات إلى زبائن في الولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا. |
Divers experts gouvernementaux et privés avec lesquels des membres du Groupe se sont entretenus étaient également préoccupés par le fait que la République populaire démocratique de Corée avait la capacité aussi bien que l'intention de fournir à des clients étrangers, ou par leur intermédiaire, du matériel, des installations et des avis techniques liés aux armes nucléaires et aux missiles balistiques. | UN | وأعرب عدد من الحكومات والخبراء المستقلين الذين تحدث معهم فريق الخبراء أيضا عن قلقهم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لديها القدرة والرغبة في تقديم معدات ومرافق ومشورة فنية نووية ومتصلة بالقذائف التسيارية إلى زبائن خارجيين وعن طريقهم. |
C vend les faux documents d'identité à des clients se trouvant dans différents pays. | UN | ويبيع " جيم " وثيقة التعريف الزائفة إلى عملاء في بلدان مختلفة. |
85. Éléments de pertes 2, 12 et 19 : Mitsubishi soutient que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, plusieurs livraisons de marchandises à des clients en Iraq antérieures au 2 août 1990 n'ont pas été réglées. | UN | 85- في ما يتعلق بعناصر الخسارة رقم 2 و12 و19، تدَّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لم تتسلم في حالات عديدة ثمن بضائع تم تسليمها إلى عملاء في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
85. Éléments de pertes 2, 12 et 19 : Mitsubishi soutient que, par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, plusieurs livraisons de marchandises à des clients en Iraq antérieures au 2 août 1990 n'ont pas été réglées. | UN | 85- في ما يتعلق بعناصر الخسارة رقم 2 و12 و19، تدَّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت، لم تتسلم في حالات عديدة ثمن بضائع تم تسليمها إلى عملاء في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Ces derniers prêts sont transférés à des banques intermédiaires locales, qui transmettent le crédit à des clients locaux à la recherche de fonds à investir, y compris à des exportateurs potentiels. | UN | وتحول القروض المتعددة القطاعات إلى المصارف المحلية من الرعيل الثاني. وتقوم هذه المصارف بتوجيه الائتمان إلى العملاء المحليين الذين يبحثون عن تمويل للاستثمار، بمن فيهم المصدرون المحتملون. |
Des groupes de femmes exploitent et entretiennent le matériel sur ces < < plates-formes polyvalentes > > et elles vendent les services d'énergie à des clients locaux. | UN | وتشغِّل الجماعات النسائية المعدات على هذه " المنصات المتعددة الوظائف " وتعمل على صيانتها وبيع خدمات الطاقة إلى العملاء المحليين. |
Elle met au point, adapte et vend des technologies à des clients dans les secteurs productifs et publics, tant au Chili qu'à l'étranger, favorise l'innovation institutionnelle et conçoit de nouveaux mécanismes de transfert. | UN | فهي تطور التكنولوجيات وتكيفها وتبيعها إلى الزبائن في القطاعين الإنتاجي والعام، في كل من شيلي والخارج، وتشجع الإبداعات المؤسسية وتضع آليات جديدة لنقل التكنولوجيا. |
Il s'agira d'un satellite commercial, contrôlé et exploité par l'Australie, et destiné à fournir des informations sans équivalent à des clients dans le monde entier. | UN | ويجري تصميمه باعتباره ساتلا تجاريا تماما تملكه وتديره أستراليا وذلك من أجل توفير معلومات جديدة وفريدة من نوعها للزبائن في مختلف أنحاء العالم. |
Ce programme aide à établir des sociétés de services énergétiques spécialisées qui fournissent des services à des clients des secteurs industriel et commercial dans les pays de la CEE; | UN | ويساعد المشروع على إنشاء شركات متخصصة لخدمات الطاقة، توفر خدمات للعملاء الزراعيين والتجاريين في بلدان وسط وشرق أوروبا؛ |
Il a été estimé par ailleurs que le passage faisant référence au droit qu’a le concessionnaire de cesser de fournir des services à des clients qui ne “paient pas leurs factures” pourrait être reformulé en des termes plus bienveillants. | UN | وارتئي أيضا أنه ربما أمكنت إعادة صياغة الإشارة الى حق صاحب الامتياز في التوقف عن تقديم الخدمات الى المستهلكين الذين " يتخلفون عن سداد قيمتها " ، في عبارات أكثر لطفا. |
Ministry of Defense Logistics Export : L'entité Ministry of Defense Logistics Export (MODLEX) vend des armes produites en Iran à des clients du monde entier en contravention des dispositions de la résolution 1747 (2007) qui interdisent à ce pays de vendre des armes ou du matériel connexe. | UN | 10 - وزارة تصدير اللوجستيات الدفاعية: تبيع وزارة تصدير اللوجستيات الدفاعية أسلحة إيرانية الصنع لعملاء موزعين في جميع أنحاء العالم في انتهاك للقرار 1747 (2007) الذي يحظر على إيران بيع الأسلحة أو الأعتدة المرتبطة بها. |
les réseaux criminels montent également des arnaques pour vendre de l’or factice à des clients allant des moniteurs d’auto-école aux magnats du pétrole. | UN | الأصلي، فإنها تنظم عمليات خداع مُحكمة تبيع فيها ذهبا مزيفا لزبائن يتراوحون بين مدربين على قيادة السيارات، وأقطاب النفط. |