"à des compagnies" - Translation from French to Arabic

    • لشركات
        
    • إلى شركات
        
    • على شركات النقل
        
    Il construit et loue des éoliennes à des compagnies locales. Open Subtitles إنّه يبني التوربينات الهوائيّة ويؤجرّها لشركات الطاقة المحليّة
    Il a indiqué que le Gouvernement nicaraguayen accordait des concessions à des compagnies américaines sur des terres autochtones. UN وقال إن الحكومة كانت تمنح الامتيازات لشركات من أمريكا الشمالية لإقامة مشاريع تجارية على أراضي الشعوب الأصلية.
    Israël délivre des permis à des compagnies pharmaceutiques les autorisant à expérimenter des médicaments sur des détenus UN تصريح اسرائيلي لشركات الدواء بإجراء تجارب على المعتقلين
    De quel droit mettent-ils aujourd'hui sous séquestre les sommes dues par Cuba à des compagnies ou à des gouvernements de pays tiers? UN بأي حق تقوم بمصادرة مدفوعات كوبا إلى شركات أو حكومات البلدان الثالثة؟
    D'après les renseignements fournis par le Secrétariat, près de 50 % des achats traités par le Secrétariat à New York en 1994-1995 sont allés à des compagnies américaines. UN وتفيد المعلومات المقدمة من اﻷمانة العامة أن ما يقرب من ٥٠ في المائة من جميع عمليات الشراء التي تضطلع بها اﻷمانة العامة في نيويورك ذهبت إلى شركات الولايات المتحدة.
    Demandes d'indemnisation ont été présentées à des compagnies d'assurance, examinées, traitées ou réglées au titre des polices d'assurance concernées. UN مطالبة تأمين تجاري قُدمت إلى شركات التأمين وجرى استعراضها وتجهيزها و/أو تسويتها بموجب وثائق التأمين الخاصة بكل منها
    Bien que les coûts correspondants entraînent un accroissement des dépenses prévues au titre des transports aériens, l'Opération réalisera des économies estimées à 2,3 millions de dollars en faisant moins appel à des compagnies commerciales. UN ورغم أن التكاليف الناجمة تمثل زيادة في الاحتياجات في إطار بند ميزانية النقل الجوي، فإن العملية ستحقق مكاسب صافية من حيث الكفاءة تقدر بمبلغ 2.3 مليون دولار بتقليل الاعتماد على شركات النقل التجاري.
    Au début du XXe siècle, l'administration coloniale des États-Unis aux Philippines a cédé les droits d'exploitation des terres des Ibaloi à des compagnies minières privées. UN وفي أوائل القرن العشرين، منحت الإدارة الاستعمارية التابعة للولايات المتحدة في الفلبين حقوقا لشركات التعدين الخاصة للتنقيب في أراضي شعب إيبالوي.
    Elle demande aussi réparation pour le manque à gagner dû à la réduction des services de restauration qu'elle fournissait, dans un aéroport des Philippines, à des compagnies aériennes du Koweït, d'Arabie saoudite, de Bahreïn et d'ailleurs. UN وتسعى أيضاً للحصول على تعويض عن الكسب الفائت بسبب تخفيض مستوى خدمات تقديم الطعام التي كانت تؤمنها في مطار من مطارات الفلبين، لشركات طيران من الكويت والمملكة العربية السعودية والبحرين وغيرها.
    Le Gouvernement n'a toujours pas révélé d'informations concernant les ressources foncières et naturelles qu'il a concédées à des compagnies privées et à l'armée au nom du développement. UN ولم تكشف الحكومة حتى الآن عن أية معلومات بشأن الأراضي والموارد الطبيعية التي أعطيت لشركات خاصة وللمؤسسة العسكرية باسم التنمية.
    Le Ministre palestinien de l’information, M. Yasser Abd-Rabboh, a adressé une lettre à son homologue libanais pour l’informer que le Ministère israélien de la santé avait délivré des permis à des compagnies pharmaceutiques les autorisant à expérimenter des médicaments dangereux sur des détenus emprisonnés dans la zone occupée. UN تلقى وزير اﻹعلام اللبناني كتابا من وزير اﻹعلام الفلسطيني ياسر عبد ربه في شأن قيام وزارة الصحة الاسرائيلية بمنح تصاريح لشركات ﻹجراء تجارب اﻷدوية الخطرة على المعتقلين في سجون الاحتلال وجاء في رسالة عبد ربه:
    Comme le Portugal était lui—même un pays faible et sous—développé, il ne pouvait à l'origine renforcer sa présence dans la colonie qu'en confiant l'exploitation de vastes zones à des compagnies étrangères, qui percevaient des impôts et créaient des plantations de thé, de coton et de sucre, notamment en pratiquant diverses formes de travail forcé. UN ولم تتمكن البرتغال لكونها في حد ذاتها من البلدان الضعيفة والمتخلفة من بناء مستعمراتها أساساً إلا بتسليم مساحات واسعة من أراضيها لشركات أجنبية لتتولى جمع الضرائب وإنشاء مزارع الشاي والقطن والسكر باستخدام أشكال مختلفة من السخرة.
    Dans le même temps, en revanche, la libéralisation a offert des possibilités à des compagnies du secteur privé dans de nombreux pays en développement et pays en transition, bien qu'en général leur participation au trafic soit restée limitée face à la concurrence croissante des exploitants de grandes lignes mondiales de pays développés. UN ولكن التحرير في الوقت ذاته أتاح فرصاً لشركات القطاع الخاص في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ولو أن مشاركتها في التجارة بقيت غالباً محدودة بوجه عام في مواجهة المنافسة المتزايدة من مشغلي الخطوط الرئيسية العالميين من البلدان المتقدمة.
    Le 29 juillet, le Bureau des procureurs spéciaux du Kosovo a ajouté aux charges retenues contre le Gouverneur de la Banque centrale l'abus de fonctions officielles et l'acceptation de pots de vin en échange de la délivrance de permis d'exercice à des compagnies d'assurances. UN وفي 29 تموز/يوليه، وسَّع مكتب المدعين الخاصين في كوسوفو نطاق الاتهامات المرفوعة ضد محافظ المصرف المركزي لتشمل إساءة استغلال منصب رسمي وتلقى رشاوى نظير إصدار تراخيص التشغيل لشركات التأمين.
    Dans ce pays, dès l'âge de six ans les petites filles travaillent aux côtés de leurs mères, dans des conditions dangereuses, au ramassage et au lavage de minerais qu'elles vendent ensuite à des compagnies d'exploitation minière. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية تعمل الفتيات الصغار من سنّ ست سنوات جنباً إلى جنب مع أُمهاتهن في ظروف خطرة، حيث يجمعن المعادن ويغسلنها ويبعنها إلى شركات التعدين.
    Le Groupe a demandé par écrit au Ministère de l'intérieur de lui faire parvenir des informations détaillées sur les autorisations d'importation accordées par les autorités ivoiriennes à des compagnies de sécurité privées. UN ووجه الفريق طلبا كتابيا إلى وزارة الأمن الداخلي يطلب فيه تفاصيل أذونات الاستيراد الممنوحة من قبل السلطات الإيفوارية إلى شركات الأمن الخاصة.
    Demandes d'indemnisation ont été présentées à des compagnies d'assurance, examinées, traitées ou réglées au titre des polices d'assurance concernées. UN مطالبة تأمين تجاري قُدمت إلى شركات التأمين وروجعت وجهزت و/أو سويت بموجب وثائق تأمين كل منها
    La Ghana Ports and Harbours Authority (GPHA) a lancé, en septembre 2001, la première phase de son programme de privatisation qui implique le transfert d'une partie des services de manutention à des compagnies privées, sur la base de la concession. UN استهلت الهيئة الغانية للموانئ والمرافئ في أيلول/سبتمبر 2001 المرحلة الأولى من برنامجها للخصخصة الذي يشمل تحويل جزء من خدمات المناولة إلى شركات خاصة على أساس الامتياز.
    Le Groupe a également envoyé un questionnaire à des compagnies de transport et à des compagnies aériennes, demandant des renseignements susceptibles de l'intéresser dans son travail : renseignements sur les propriétaires des avions et des navires, fréquence, nature et type des opérations, montant des redevances d'atterrissage et d'accostage, entités à laquelle elles ont été versées. UN 19 - كما أرسلت استبيانات إلى شركات النقل البحري والخطوط الجوية تلتمس الحصول على المعلومات ذات الصلة بعمل الهيئة، مثل المعلومات المتعلقة بملكية الطائرات والسفن، ومعدلات تواتر عملياتها، وطبيعة تلك العمليات ونوعها، وما تسدده من رسوم للهبوط في المطارات والرسو في الموانئ، والجهات التي تتقاضى تلك الرسوم.
    154. En ce qui concerne la coopération des grandes sociétés multinationales, le Groupe a envoyé six lettres à des compagnies pétrolières opérant en Côte d’Ivoire : quatre n’ont pas répondu et deux ont envoyé des réponses incomplètes ou s’écartant du sujet. UN 154 - وفيما يخص التعاون الذي أبدته الشركات المتعددة الجنسيات الكبرى، فمن بين ست رسائل وجهها الفريق إلى شركات نفط تنفذ عمليات في كوت ديفوار، لم تردَّ أربع شركات، أما الاثنتان الباقيتان فأرسلتا ردودا ناقصة أو لا تمتّ بصلة للموضوع.
    Bien que les coûts correspondants entraînent un accroissement des dépenses prévues au titre des transports aériens, l'Opération réalisera des économies estimées à 2,3 millions de dollars en faisant moins appel à des compagnies commerciales. UN ورغم أن التكاليف الناجمة تمثل زيادة في الاحتياجات تحت بند النقل الجوي من الميزانية، فإن العملية ستحقق مكاسب صافية من حيث الكفاءة تقدر بمبلغ 2.3 مليون دولار بتقليل الاعتماد على شركات النقل التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more