"à des conventions internationales" - Translation from French to Arabic

    • إلى الاتفاقيات الدولية
        
    • في الاتفاقيات الدولية
        
    • في اتفاقيات دولية
        
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    Des actions sont entreprises pour promulguer des lois pertinentes et adhérer à des conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN وتُتخذ الخطوات لسن التشريعات ذات الصلة وللانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الأنشطة الإرهابية.
    25. Les pays sont de plus en plus nombreux à adhérer à des conventions internationales et à conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN 25- يتزايد باطراد عدد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقيات الدولية وتبرم اتفاقات إقليمية وثنائية.
    Accession du Liechtenstein à des conventions internationales des droits de l'homme UN عضوية لختنشتاين في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان
    23. De nombreux pays ont décrit les obligations qui leur incombaient en tant que parties à des conventions internationales et régionales, ainsi qu'au titre d'accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire en vigueur. UN 23- وأبلغت بلدان كثيرة عن التزاماتها كأطراف في اتفاقيات دولية وإقليمية، وكذلك عن اتفاقاتها الثنائية القائمة بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    1.1 À la page 3 de son troisième rapport, le Royaume d'Arabie saoudite précise qu'il a adhéré à des conventions internationales sur la lutte contre le terrorisme et qu'il donnera effet à ces instruments conformément aux dispositions de son droit interne. UN في الصفحة 3 من التقرير الثالث، توضح المملكة العربية السعودية أنها متى انضمت إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب فإنها ستقوم بتنفيذ أحكام هذه الاتفاقيات وفقا للتشريعات الداخلية للمملكة.
    Les réserves que les pays socialistes avaient l'habitude de formuler lorsqu'ils adhéraient à des conventions internationales ne cadrent plus, après la fin de la guerre froide, avec les réalités de la mondialisation. UN ولم تعد التحفظات التي كانت تبديها البلدان الاشتراكية لدى انضمامها إلى الاتفاقيات الدولية تناسب واقع مرحلة ما بعد الحرب الباردة المتسم بالعولمة.
    Il convenait de tenir compte des ressources humaines modestes dont disposait l'Andorre, qui contraignaient le pays à engager les processus d'adhésion à des conventions internationales de façon progressive. UN وقالت إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار تواضع الموارد البشرية لأندورا، وهو ما يجبرها على توخي التدرج في عمليات الانضمام الجديدة إلى الاتفاقيات الدولية.
    1. L'adhésion à des conventions internationales UN 1 - الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية
    Cette politique s'est concrétisée par des engagements, notamment par des adhésions à des conventions internationales et sur le plan interne par la promulgation de textes relatifs à la protection des auteurs. UN 225- وتجسدت هذه السياسة في الالتزامات، ولا سيما بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وداخلياً من خلال سن التشريعات المتعلقة بحماية المؤلفين.
    Les participants étaient saisis des documents TD/B/LDC/AC.1/13 et TD/B/LDC/AC.1/14, dans lesquels il était indiqué que les pays étaient de plus en plus nombreux à adhérer à des conventions internationales et à conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN وتضمنت الوثيقتان المعروضتان علــى الاجتمــاع )TD/B/LDC/AC.1/13 و (TD/B/LDC/AC.1/14 تقييما للتقدم المحرز صوب زيادة عدد البلدان التي انضمت إلى الاتفاقيات الدولية وأبرمت اتفاقات إقليمية وثنائية.
    Le Gouvernement koweïtien a également communiqué des informations concernant toute une série de mesures d'ordre juridique, pratique et autres qu'il avait prises : adhésion à des conventions internationales, promotion de diverses formes de coopération internationale par l'intermédiaire d'accords bilatéraux, soutien à des initiatives régionales et, au niveau interne, élaboration des lois et règlements nationaux. UN 13 - كما قدمت حكومة الكويت معلومات عن سلسلة من التدابير القانونية والعملية وغير ذلك مما اتخذته من تدابير، بما في ذلك الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وتشجيع جميع أشكال التعاون الدولي من خلال الاتفاقات الثنائية ودعم المساعي الإقليمية واتخاذ تدابير على الصعيد الداخلي تهدف إلى تطوير تشريعاتها وتنظيماتها الوطنية.
    e) Réduire les risques pour les investisseurs étrangers en négociant des accords bilatéraux et régionaux d'investissement et en adhérant à des conventions internationales prévoyant des garanties et des assurances dans ce domaine, ainsi que le règlement des différends; (Voir variante b) plus haut (Groupe des 77)) UN (ه) الحد من المخاطر التي تواجه المستثمرين الأجانب عن طريق التفاوض على معاهدات استثمار ثنائية وإقليمية والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي تنص على ضمان الاستثمارات والتأمين عليها، وعلى تسوية المنازعات؛
    Réponse Comme l'indiquent nos précédents rapports, la législation du Royaume d'Arabie saoudite est fondée sur la Chari'a islamique. En conséquence lorsque notre pays adhère à des conventions internationales relatives à la lutte contre le terrorisme, il donne effet à ces instruments en appliquant à chacune de leurs dispositions les règles de son droit interne et, partant, celles de la Chari'a. UN كما سبق الإشارة في التقارير السابقة فإن المملكة العربية السعودية تعتمد في أنظمتها على التشريع الإسلامي وبالتالي متى ما انضمت إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب فهي بذلك تقوم بتنفيذ أحكام هذه الاتفاقيات وفقا للتشريعات الداخلية، ومن هذا المنطلق فالمملكة تقوم بتطبيق قواعد الشريعة الإسلامية على كل حكم تضمنته الاتفاقية أو الصك القانوني.
    Beaucoup de pays ont fait savoir comme ils s'acquittaient des obligations qui leur incombaient en leur qualité de parties à des conventions internationales et régionales ainsi qu'aux accords bilatéraux d'extradition et d'entraide judiciaire existants. UN 46 - أخبر كثير من البلدان عن التزاماتها كأطراف في الاتفاقيات الدولية والإقليمية وكذلك عن اتفاقاتها الثنائية الحالية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Une autre cause de regret est qu'il soit proposé d'inclure une obligation garantissant le respect de la liberté personnelle dans l'État d'accueil des personnes qui ont été expulsées ou sont en cours d'expulsion (A/CN.4/617); ces mots ne sont pas définis et dépassent les obligations de non refoulement existantes assumées par des États en qualité de parties à des conventions internationales. UN 100 - واستطرد قائلا إن هناك سبب آخر يستوجب القلق وهو الاقتراح بفرض التزام يكفل احترام الحرية الشخصية في الدولة المستقبلة للأشخاص الذين تم أو يجري طردهم (A/CN.4/617، الفقرة 6)؛ فهذا المصطلح لم يحدد ويتجاوز الالتزامات القائمة بعدم الإبعاد القسري التي تتحملها الدول باعتبارها أطرافا في اتفاقيات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more