7. Accès à des données fiables 126 - 129 52 | UN | إمكانية الحصول على البيانات الموثوقة غير كافية حاليا |
La police, les procureurs et les services secrets peuvent en effet demander à accéder à des données concernant les appels téléphoniques sans l'autorisation d'un juge. | UN | وأوضحت أنه بإمكان الشرطة والمحقِّقين ومصالح الاستخبارات أن تطلب الحصول على البيانات من سجلات الهاتف دون إذن من المحكمة. |
En revanche, il se peut qu'elles aient accès à des données que les pouvoirs publics voudraient avoir et à des populations qu'ils voudraient toucher. | UN | وعلى العكس من ذلك، قد تتمكن أيضا من الوصول إلى البيانات وإلى المجتمعات المحلية التي ترغب الحكومات في الوصول إليها. |
Des applications cryptographiques ont été utilisées aussi pour protéger des communications confidentielles et empêcher les usagers non autorisés à avoir accès à des données brevetées ou névralgique. | UN | واستخدمت تطبيقات خاصة بالتشفير أيضا لحماية الاتصالات الحساسة ولمنع المستعملين غير الحائزين على إذن من إمكانيات الوصول إلى البيانات الاحتيازية أو الحساسة. |
La police doit tout de même obtenir un mandat pour accéder à des données spécifiques. | UN | ولا تزال الشرطة في حاجة إلى أمر من المحكمة للحصول على بيانات محددة. |
Certains pays n'autorisent pas l'accès ne serait-ce qu'à des données simples concernant la peine de mort. | UN | ووفقا لتجربــة المقــررة الخاصــة فإن بعض البلدان لا تسمح حتى بالحصول على بيانات بسيطة تتعلق بعقوبة الإعدام. |
Accès d’un utilisateur agréé à des données auxquelles il n’est pas autorisé à accéder | UN | وصـول أحــد المستخدميـن الشرعيين إلى بيانات غير مسموح له بالوصول إليها |
Le plan reposait sur des informations provenant des premiers, informations qui se limitaient à des données financières et ne donnaient pas une analyse des activités de formation proposées. | UN | وقامت الخطة على معلومات واردة من الميدان تقتصر على البيانات المالية ولا تتضمن تحليلا ﻷنشطة التدريب المحددة المقترحة. |
Le plan reposait sur des informations provenant des premiers, informations qui se limitaient à des données financières et ne donnaient pas une analyse des activités de formation proposées. | UN | وقامت الخطة على معلومات واردة من الميدان تقتصر على البيانات المالية ولا تتضمن تحليلا ﻷنشطة التدريب المحددة المقترحة. |
Un public informé qui peut accéder à des données sur l'état de droit est capable de tenir le gouvernement comptable de ses actes. | UN | فالجمهور المستنير القادر على الحصول على البيانات المتعلقة بسيادة القانون يكون قادراً على مساءلة الحكومة. |
L'accès non autorisé à des données informatiques de quelque nature que ce soit, y compris l'information d'identification, était également réprimé. | UN | ويُجرّم القانون أيضاً الحصول بدون إذن على البيانات الحاسوبية أيّا كان نوعها، بما فيها معلومات تحديد الهوية. |
Il a été souligné que le FNUAP devrait faciliter l'accès des bureaux de pays à des données financières actualisées pour qu'ils puissent renforcer le contrôle financier et utiliser d'une manière optimale les ressources limitées. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة أن يسهل الصندوق حصول المكاتب القطرية على البيانات المالية المستحدثة بما يمكنها من تعزيز نظام الرصد المالي واستخدام الموارد الشحيحة بصورة أمثل. |
La section 86 de la loi prévoit ce qui suit en cas d'accès non autorisé à des données, d'interception ou de modification frauduleuse de données : | UN | وتنص المادة 86 من القانون بشأن الوصول بلا إذن إلى البيانات أو اعتراضها أو التدخل فيها، على ما يلي: |
Accès transnational à des données enregistrées, ne nécessitant pas d’aide judiciaire | UN | إمكانية الوصول عبر الحدود إلى البيانات المخزنة التي لا تستدعي مساعدة قانونية |
L'accès, au moment voulu, à des données complètes et à jour est essentiel pour une gestion et conservation rationnelles des pêches. | UN | فالتوصل إلى البيانات الشاملة والدقيقة في الوقت المناسب أمر جوهري للصون الصحيح واﻹدارة الصحيحة للمصائد. |
:: Recours à une procédure d'autorisation ou d'inscription des chercheurs pour l'accès à des données confidentielles; | UN | :: استخدام إجراء لترخيص أو تسجيل الباحث بغية منحه إمكانية الاطلاع على بيانات سرية؛ |
Soixante et un pays de cinq régions ont reçu des données Landsat afin de faciliter leur accès à des données fiables et à jour sur l'environnement. | UN | وتلقى 61 بلدا تنتمي إلى 5 مناطق بيانات لاندسات بهدف تسهيل حصولها على بيانات بيئية موثوقة ومستكملة. |
On a signalé le caractère interconnecté du registre, qui permettait d'avoir accès à des données provenant d'autres registres pertinents. | UN | وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة. |
En outre, en raison de l'absence de certaines informations, dans quelques cas des estimations ont dû être faites qui ne correspondent pas toujours à des données fiables. | UN | ولذا فقد جرى تقدير بعض البنود استنادا إلى بيانات غير موثوقة دائما. |
Une première conclusion est que les programmes de contrôle stratégique sont plus utiles en cas de crise durable, lorsque les progrès réalisés d'une année sur l'autre peuvent être mesurés par rapport à des données de base. | UN | وتؤكد إحدى النتائج المستخلصة مبكرا في هذا المجال الأهمية البالغة لبرامج الرصد الاستراتيجي في سياق الأزمات الطويلة الأجل، التي يمكن فيها قياس التقدم المحرز من سنة إلى أخرى بالاستناد إلى بيانات أساس. |
Aussi les enquêtes démographiques et sanitaires avaient-elles fourni une importante source de données et on avait eu par ailleurs recours à des données indirectes. | UN | وهكذا ، فقد كانت المسوحات الديمغرافية والصحية مصدرا هاما من مصادر البيانات، كما تم اللجوء إلى بيانات بديلة. |
On a craint que le fait de donner au public accès à des données relatives à des opérations financières ne porte atteinte aux droits des cédants. | UN | وأبدي شاغل مفاده أن السماح للجمهور بالنفاذ الى بيانات عن الصفقات المالية ربما يخل بحقوق المحيلين . |
Dans le cas de la Commission franco-suisse de l'aquifère genevois, les deux parties ont au départ utilisé chacune leurs propres normes et, avec le temps et la pratique, sont parvenues à des données harmonisées. | UN | وفي حالة اللجنة الفرنسية - السويسرية المعنية بطبقة المياه الجوفية في منطقة جنيف، بدأ الجانبان باستخدام معايير جمع البيانات الخاصة بهما واستطاعا، مع مرور الوقت وبالممارسة، التوصل إلى مستوى البيانات المواءمة القابلة للمقارنة. |
d) Meilleur accès des parties prenantes nationales et internationales à des données scientifiques et des services consultatifs fiables en vue de la prise de décisions | UN | (د) ارتفاع عدد ما يحصل عليه أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي من نصائح قيّمة في الميدان العلمي وميدان السياسات، لمساعدتهم على صنع القرار |