"à des erreurs" - Translation from French to Arabic

    • إلى أخطاء
        
    • ﻷخطاء
        
    • يسبب أخطاء
        
    • إلى وجود أخطاء
        
    • عن ذلك من أخطاء
        
    • على أخطاء
        
    • وإلى أخطاء
        
    • عن أخطاء
        
    • مع أخطاء
        
    • أو أخطاء
        
    Cela conduit à des erreurs du fait que l'information est transmise à la hâte et qu'elle n'est pas toujours de première main, ce qui entraîne du même coup le risque de voir la position des délégations gravement dénaturée. UN وهذا يؤدي إلى أخطاء ﻷنه يُتسرع بالابلاغ بالمعلومات وغالبا ما تكون من طرف ثالث، مع ما يحمله ذلك من خطر سوء التمثيل.
    Certaines écritures indiquant que des dépenses ont été engagées sans que des fonds suffisants soient disponibles tiennent à des erreurs comptables et ont été rectifiées. UN وترد بعض النفقات المدونة إلى أخطاء محاسبية، وقد اتُخذت إجراءات لتصحيحها.
    Cette situation est imputée à des erreurs dans la saisie des données et à la non-comptabilisation d'éléments d'actifs; UN ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛
    Les prévisions ci-dessus sont donc sujettes à des erreurs qui pourraient produire une croissance plus lente ou, au contraire, plus rapide que ces anticipations ne le laissent entrevoir, les risques de recul étant néanmoins prépondérants. UN وعليه فإن التنبؤ الذي تقدم يجب أن يُفهم على أنه عرضة ﻷخطاء يمكن أن ينتج عنها نمو أبطأ أو أسرع مما تكشف عنه التنبؤات ولو بترجيح المخاطر السلبية.
    Il existe deux principales limites aux études épidémiologiques : l'une d'ordre statistique, donnant lieu à des erreurs aléatoires; l'autre d'ordre démographique, donnant lieu à des erreurs systématiques. UN والدراسات الوبائية تخضع لقيدين رئيسيين: قيد إحصائي يسبب أخطاء عشوائية، وآخر ديموغرافي يسبب أخطاء مستمرة.
    Des problèmes techniques, dus parfois à des erreurs de conception, avaient affecté un certain nombre de centrales. UN وقد حدثت مشاكل تقنية في عدد من المواقع، وكانت هذه المشاكل عائدة في بعض الأحيان إلى وجود أخطاء في التصاميم.
    c) Toutes les parties concernées ne sont pas familiarisées dès le départ avec le système de comptabilité financière applicable à l'exécution nationale, y compris les procédures de gestion budgétaire, de contrôle et d'évaluation, ce qui donne lieu à des erreurs et à des omissions; UN )ج( وعدم تعريف جميع اﻷطراف المعنية في مرحلة مبكرة بنظام المحاسبة المالية لخدمات التنفيذ الوطني، بما في ذلك إجراءات ومتطلبات إدارة الميزانية ورصدها وتقييمها، مع ما ينجم عن ذلك من أخطاء وإهمال؛
    Cette situation est imputée à des erreurs dans la saisie des données et à la non-comptabilisation d'éléments d'actifs; UN ويُعزى هذا إلى أخطاء في القيد وعدم تسجيل الأصول؛
    L’Afrique en est une parfaite illustration, même si certaines des graves difficultés auxquelles elle se heurte sont dues à des erreurs de gestion et à de mauvais choix politiques. UN وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية.
    * Il existe des différences minimes dans les totaux donnés pour une même année, probablement dues à des erreurs de calcul. UN * ثمة فروق طفيفة في المجاميع للعام نفسه قد تعزى إلى أخطاء في الحساب.
    Ces anomalies font qu'il a été difficile de recenser et de distinguer les biens à des fins de contrôle et ont pu donner lieu à des erreurs dans la comptabilisation des biens dans les états financiers. UN وأدت أوجه القصور هذه إلى صعوبات في تحديد الأصول أو التمييز بينها لأغراض الرقابة، وقد يؤدي ذلك إلى أخطاء في الإفصاح عن الأصول في البيانات المالية.
    Les inexactitudes entachant sa demande initiale étaient attribuées à des erreurs de relevé et de transcription des données figurant dans les rapports d'étude sur les plans de gestion de l'élimination des HCFC. UN وعُزيت المعلومات غير الدقيقة الواردة في إفادة البلد الأصلية إلى أخطاء في نسخ البيانات من تقارير الاستطلاع المتعلقة بخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Les inexactitudes entachant sa demande initiale avaient été attribuées à des erreurs de relevé et de transcription des données figurant dans les rapports d'étude sur les plans de gestion de l'élimination des HCFC. UN وعُزيت المعلومات غير الدقيقة الواردة في إفادة البلد الأصلية إلى أخطاء في نسخ البيانات من تقارير الاستطلاع المتعلقة بخطة إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Israël démentit carrément certaines de ces attaques, tout en affirmant que d'autres sont dues à des erreurs involontaires, ce qui n'est guère plausible après tant d'attaques sur une période de 30 ans. UN وأضاف أن إسرائيل أنكرت مباشرة بعض تلك الهجمات، بينما ادعت بصورة غير مقنعة بعد وقوع عدد من الحوادث على مدى أكثر من ثلاثة عقود أن الحوادث الأخرى ترجع إلى أخطاء غير مقصودة.
    Le Comité est d'avis que cette pratique n'assure pas une séparation adéquate des tâches, ce qui pourrait conduite à des erreurs et à des transactions frauduleuses, avec des risques de pertes pour le FNUAP. UN ومن رأي المجلس أن هذا الهيكل لا يوفر الفصل الكافي بين الواجبات مما قـــد يؤدي إلى أخطاء وغش في المعاملات، إضافة إلى خطر وقوع خسارة على الصندوق.
    Lorsque des civils ont malheureusement été tués par les contre-attaques d'Israël, cela a été dû à des erreurs et Israël s'en est excusé. UN وعندما قُتل، لﻷسف، مدنيون أثناء الهجمات اﻹسرائيلية المضادة كان ذلك نتيجة ﻷخطاء اعتذرت إسرائيل عنها.
    Il existe deux principales limites aux études épidémiologiques : l'une d'ordre statistique, donnant lieu à des erreurs aléatoires; l'autre d'ordre démographique, donnant lieu à des erreurs systématiques. UN والدراسات الوبائية تخضع لقيدين رئيسيين: أحدهما قيد إحصائي يسبب أخطاء عشوائية، واﻵخر قيد ديموغرافي يسبب أخطاء منهجية.
    Ces anomalies étaient dues à des erreurs dans le système utilisé pour générer les rapports. UN 213 - وتبين أن ذلك راجع إلى وجود أخطاء في النظام المستخدم في إعداد التقارير.
    c) Toutes les parties concernées ne sont pas familiarisées dès le départ avec le système de comptabilité financière applicable à l'exécution nationale, y compris les procédures de gestion budgétaire, de contrôle et d'évaluation, ce qui donne lieu à des erreurs et à des omissions; UN )ج( عدم تعريف جميع الأطراف المعنية في مرحلة مبكرة بنظام المحاسبة المالية للتنفيذ الوطني، بما في ذلك إجراءات ومتطلبات إدارة الميزانية ورصدها وتقييمها، مع ما ينجم عن ذلك من أخطاء وإهمال؛
    Ils sont aussi sujets à des erreurs d'échantillonnage. UN والمعلومات الناتجة عن الدراسات الاستقصائية تكون منطوية على أخطاء تتعلق بالمعاينة.
    Les problèmes mentionnés ci-dessus étaient dus au fait que les fonctionnaires n’avaient pas présenté les informations pertinentes, à des erreurs survenues au moment du transfert des données, et à des erreurs générées au sein du système. UN ٢٩ - وترجع المشكلات المشار إليها أعلاه إلى عدم تقديم الموظفين المعلومات ذات الصلة، وإلى أخطاء البيانات الناشئة نتيجة نقل البيانات، واﻷخطاء المتولدة داخل النظام.
    Le secrétariat de la Commission a admis avoir commis des erreurs représentant un total de 2,55 millions de dollars, dues à des erreurs de calcul et de taux de change. UN وقبلت أمانة لجنة التعويضات أخطاء تنطوي على قرابة 2.55 مليون دولار نشأت عن أخطاء في الحساب وأسعار الصرف.
    D'après la définition communément admise qu'en donne la Fédération internationale des experts comptables, le risque inhérent est la possibilité que quels que soient les contrôles internes effectués, le solde d'un compte ou une catégorie de transactions comporte des erreurs significatives isolées ou cumulées à des erreurs dans d'autres soldes ou catégories de transactions. UN والمخاطر المتأصلة، وفقا للتعريف المقبول على نطاق واسع والصادر عن الاتحاد الدولي للمحاسبين، هي مدى قابلية رصيد حساب ما أو فئة ما من المعاملات لحدوث أخطاء جوهرية، إما بشكل فردي أو عندما يّجمع الخطأ مع أخطاء في أرصدة أو فئات أخرى، بصرف النظر عن الضوابط الداخلية ذات الصلة.
    C'est pour cette raison que la plupart des États ont énoncé des règles détaillées fixant les conditions dans lesquelles ils assument la responsabilité juridique pour toute perte ou dommage dus à des erreurs de personnel ou du système; ces règles fixent aussi la portée de la responsabilité qu'ils sont prêts à assumer; En théorie, des erreurs de personnel ou du système pourraient provoquer des pertes dans trois situations. UN ولهذا، يكون لدى معظم الدول قواعد مفصلة تنص على الشروط التي تتحمل بموجبها المسؤولية القانونية عن أي ضياع أو ضرر يتسبب فيه الموظفون أو أخطاء النظام ومدى المسؤولية التي يتحملونها. ومن الناحية النظرية قد تتسبب أخطاء الموظفين أو النظام في الضياع في ثلاث حالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more