"à des exécutions" - Translation from French to Arabic

    • عمليات إعدام
        
    • أعمال قتل
        
    • عمليات الإعدام
        
    • في عمليات اﻹعدام
        
    • حالات إعدام
        
    • تنفيذ الإعدامات
        
    • بعمليات إعدام
        
    • إلى الإعدام
        
    • عقوبات الإعدام
        
    • ارتكاب أعمال القتل
        
    • تنفذ إعدامات
        
    • لعمليات اﻹعدام
        
    • بحالات الإعدام
        
    • في إعدامات
        
    • عمليات اعدام
        
    Toutefois il a indiqué, en le regrettant, que pendant la même période des informations avaient fait état de la participation de particuliers à des exécutions sommaires. UN غير أنها أعربت عن أسفها لورود تقارير، في نفس تلك الفترة، تفيد ضلوع أفراد من الخواص في عمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    Il a fait savoir également que, en vertu de la Constitution, on ne pouvait procéder à des exécutions que si les infractions avaient été commises pendant un conflit international. UN وأشير أيضا إلى أنه بموجب الدستور، لا يمكن تنفيذ عمليات إعدام إلا إذا ارتكبت الجرائم أثناء حالة حرب دولية.
    Les rafles sont très violentes, et les milices et le FPD se livrent à des exécutions, à des viols et à des enlèvements de femmes et d’enfants. UN وهذه الغارات بالغة العنف وترتكب الميليشيا وقوات الدفاع الشعبي أثناءها أعمال قتل واغتصاب واختطاف للنساء والأطفال.
    En Europe, seul le Bélarus continue de procéder à des exécutions. UN ففي أوروبا، لا تُواصل تنفيذ عمليات الإعدام سوى بيلاروس.
    Toutefois, six policiers accusés d'avoir participé à des exécutions sommaires ont été libérés sans explication par les autorités judiciaires en mai et juin, ce qui a sapé les efforts visant à renforcer la responsabilité des agents de l'État. UN غير أن ستة من أفراد الشرطة اتهموا بالاشتراك في عمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة جرى اﻹفراج عنهم بواسطة السلطات القضائية بدون أي إيضاح في أيار/ مايو - حزيران/يونيه، مما أدى بالتالي إلى تقويض الجهود لتحسين المساءلة.
    Des allégations relatives à des exécutions sommaires ont été reçues de toutes les parties. UN وقد وردت من جميع الأطراف مزاعم بوقوع حالات إعدام بلا محاكمة.
    Dans certains cas, le nom des officiers de l'armée qui auraient procédé à des exécutions collectives est également mentionné. UN وفي بعض الحالات، تذكر أيضا أسماء ضباط الجيش الذين يزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Les opposants civils non armés, des journalistes ainsi que des militants des droits de l'homme ont été arrêtés et torturés et les forces gouvernementales ont fréquemment procédé à des exécutions extrajudiciaires. UN فقد تعرض المعارضون المدنيون غير المسلحين، والصحفيون وكذلك الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان للاحتجاز والتعذيب، وعكفت القوات الحكومية مرارا على تنفيذ عمليات إعدام خارج النطاق القضائي.
    Selon des indications crédibles, certains soldats de l'Armée patriotique rwandaise ont procédé à des exécutions sommaires. UN وهناك دلائل موثوقة تنم عن قيام جنود منفردين من الجيش الوطني الرواندي بتنفيذ عمليات إعدام بإجراءات موجزة.
    D'après ce rapport, beaucoup auraient été tués dans des circonstances qui ressemblaient fort à des exécutions extrajudiciaires. UN وجاء في هذا التقرير أن العديد من هؤلاء قتلوا في ظروف توحي بأنهم كانوا ضحايا عمليات إعدام تمت خارج نطاق القضاء.
    Les groupes armés ont procédé à des exécutions sommaires pour affirmer leur présence après avoir pris le contrôle d'un secteur et pour répandre la peur au sein de la population. UN ونفذت الجماعات المسلحة عمليات إعدام في الساحات العامة لتثبيت وجودها بعد سيطرتها على كل منطقة ولبث الرعب بين السكان.
    Des groupes d'opposition armés se sont livrés à des exécutions sommaires d'enfants. UN 29 - وشاركت جماعات المعارضة المسلحة أيضا في عمليات إعدام الأطفال بإجراءات موجزة.
    Les forces gouvernementales se sont livrées à des exécutions illégales dans le cadre d'une attaque généralisée dirigée contre la population civile. UN 28- وارتكبت القوات الحكومية أعمال قتل غير مشروع في إطار هجوم واسع النطاق على السكان المدنيين.
    L'Arménie a perpétré des massacres, infligé des tortures cruelles, des souffrances mentales, et des traitements impitoyables et dégradants qui ont réduit des prisonniers de guerre et des otages azerbaïdjanais au suicide, et elle a procédé à des exécutions et des tortures qui ont entraîné la mort. UN فقد ارتكبت أرمينيا بحق الأسرى والرهائن الأذربيجانيين أعمال قتل جماعي وتعذيب قاسٍ، وألحقت بهم معاناة نفسية، وعاملتهم معاملة وحشية ومهينة تدفعهم إلى الانتحار، وأعدمتهم أو عذبتهم حد الموت.
    Dans le nord-est, les conflits entre groupes ethniques ont donné lieu à de nombreuses violations des droits de l'homme, notamment à des exécutions sommaires. UN وفي الشمال الشرقي، تسبب النزاع بين المجموعات العرقية المختلفة في انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام بإجراءات موجزة.
    Israël s'est également livré à des exécutions sommaires, pourtant strictement prohibées par le droit international. UN ولقد تضمن ذلك إجراء إسرائيل عمليات الإعدام بدون محاكمة، الأمر الذي يحظره القانون الدولي حظرا صارما.
    67. Le principe 18 des Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires stipule : " Les pouvoirs publics veilleront à ce que les personnes dont l'enquête aura révélé qu'elles ont participé à des exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires sur tout territoire tombant sous leur juridiction soient traduites en justice... UN ٧٦ - وينص المبدأ ٨١ من مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام التعسفي واﻹعدام دون محاكمة على ما يلي: " تكفل الحكومات محاكمة اﻷشخاص الذين يظهر التحقيق أنهم اشتركوا في عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام التعسفي أو اﻹعدام دون محاكمة، في أي إقليم يخضع لنطاق اختصاصها...
    Les allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires ne sont pas fondées. UN وبيّن أن الادعاءات المتصلة بوجود حالات إعدام بدون محاكمة لا أساس لها من الصحة.
    Dans certains cas, le nom des officiers de l'armée qui auraient procédé à des exécutions collectives est également mentionné. UN وفي بعض الحالات، تُذكر أيضاً أسماء ضباط الجيش الذين يُزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Faire toute la lumière sur tous les décès imputables à l'état d'urgence est un moyen important d'empêcher les forces de sécurité de procéder à des exécutions extrajudiciaires. UN ويعتبر التحقيق الشامل في جميع الوفيات ذات الصلة وسيلة هامة لمنع قوات اﻷمن من القيام بعمليات إعدام بلا محاكمة.
    L'insécurité qui règne dans la population civile (reconnue par les autorités) est due à la présence de plusieurs groupes armés qui se livrent à des exécutions sommaires, des tortures, des viols et au pillage des biens. UN ويعود انعدام الأمن الذي يسود بين السكان المدنيين (وهو أمر تعترف به السلطات) إلى وجود عدة مجموعات مسلحة تلجأ إلى الإعدام بلا محاكمة، والتعذيب، والاغتصاب، ونهب الممتلكات.
    Quant au nombre de pays qui procèdent à des exécutions pour de tels crimes, il est encore plus restreint. UN وقلة قليلة من الدول تنفذ فعلا عقوبات الإعدام على هذه الجرائم.
    De fait, la puissance occupante n'a pas cessé de procéder à des exécutions extrajudiciaires et à effectuer des raids et attaques militaires contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN والواقع أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف عن ارتكاب أعمال القتل خارج نطاق القانون، وشن الغارات والهجمات العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Ce consensus est renforcé par le fait que les 49 pays abolitionnistes de fait ne procèdent évidemment pas à des exécutions pour d'autres crimes. UN ويتعزز هذا التوافق في الآراء إذا أضيفت البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، وعددها 49 دولة من الواضح أنها لا تنفذ إعدامات عقابا على جرائم أخرى.
    Il n'y a pas d'excuse à procéder à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, ni à les encourager par l'impunité. UN ولا مبرر لعمليات اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدامات التعسفية، ولا لتشجيعها بترك مرتكبيها يفلتون من العقاب.
    Dans plusieurs cas, cette violation a été liée à des exécutions extrajudiciaires ou à des massacres, en rapport avec lesquels plusieurs personnes ont été portées disparues sans que quiconque ne revendique leur détention. UN ففي كثير من الحالات، يقترن الاختفاء القسري بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بارتكاب مذابح، يُبَلّغ فيها عن اختفاء الأشخاص ولكن لا يعلن أحد مسؤوليته عن اعتقالهم.
    Elles devraient également suivre la question de la complicité des États et autres acteurs qui contribuent à des exécutions illégales. UN وينبغي لها أيضا أن ترصد مسألة احتمال تواطؤ دول وجهات فاعلة أخرى في إعدامات غير مشروعة.
    40. Les forces gouvernementales se sont livrées à des exécutions arbitraires et à des tortures. UN ٠٤ ـ وقد نفذت القوات الحكومية عمليات اعدام بلا محاكمة وتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more