"à des experts" - Translation from French to Arabic

    • إلى خبراء
        
    • إلى الخبراء
        
    • للخبراء
        
    • على الخبراء
        
    • على خبراء
        
    • على مستوى الخبراء
        
    • لخبراء
        
    • من الخبراء
        
    • على يد خبراء
        
    • مع خبراء
        
    • إلى الخبرات
        
    • على اجتذاب الخبراء
        
    • بالخبراء
        
    • مثل الخبراء
        
    • الى خبراء
        
    Ces mandats sont confiés à des experts indépendants qui agissent à titre individuel pour une durée maximale de six ans. UN ويعهد بهذه الولايات إلى خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان يعينون للعمل بصفتهم الشخصية لفترة أقصاها 6 سنوات.
    À mesure que les négociations avancent, le Bureau du Conseiller spécial devra vraisemblablement faire appel à des experts consultants dans d'autres domaines. UN ومن المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى الخبراء الاستشاريين في مجالات مواضيع أخرى، كتقدم المفاوضات.
    L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a assuré une formation détaillée à des experts et des techniciens de pays en développement. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية تدريبا مكثفا في مجال الخبرة ذي الصلة للخبراء والاخصائيين التقنيين في البلدان النامية.
    Ces projets ont été distribués à des experts africains et autres pour qu’ils formulent des suggestions. UN وجرى تعميم مشاريع النصوص على الخبراء اﻷفريقيين وغيرهم من الخبراء لتقديم مساهماتهم فيها.
    recours pour certains aspects à des experts externes UN جزئيا؛ ثمة بعض الاعتماد على خبراء خارجيين
    Il a ainsi permis à des experts de participer aux réunions d'experts organisées au titre du Protocole facultatif V et du Protocole facultatif II. Ces experts ont présenté des exposés importants et contribué aux résultats d'ensemble des réunions d'experts. UN وقد نجح البرنامج في ضمان مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء المتعلقة بالبروتوكول الخامس والبروتوكول الثاني المعدَّل، وقدم الخبراء عروضاً موضوعية وأسهموا في النتائج الإجمالية للاجتماعات المعقودة على مستوى الخبراء.
    C'est ainsi qu'il fournit des documents et une formation à des experts en la matière dans des centres de réflexion sur l'informatique. UN وفي هذا الصدد، ذكر أنها تقدم المواد والتدريب لخبراء تكنولوجيا المعلومات في مراكز الفكر الحاسوبي.
    g) Dispenser une formation spécialisée et un encadrement aux procureurs grâce à des experts internationaux; UN (ز) توفير التدريب والتوجيه المتخصصين لأعضاء النيابة العامة على يد خبراء دوليين؛
    Les deux études techniques ont été soumises à des experts de l'extérieur pour avis avant publication, et nous voudrions remercier ces personnes d'avoir fourni gratuitement ce précieux service à l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد قدمت الدراستان التقنيتان إلى خبراء خارجيين لاستعراضهما قبل النشر، ونود أن نشكر هؤلاء اﻷفراد على توفير هذه الخدمة القيﱢمة دون أي تكلفة لﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi les Nations Unies ont décidé de prendre à bras le corps une entreprise aussi titanesque en la confiant à des experts émérites dont le travail au sein de la Commission du droit international est unanimement salué. UN ولذا، فإن اﻷمم المتحدة في تبنيها لهذا المشروع العملاق عهدت به إلى خبراء متميزين يلقى عملهم في لجنة القانون الدولي ثناء عالميا.
    Les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    Les responsables gouvernementaux ont besoin de notes d'information portant sur des thèmes ou des régions spécifiques et d'un accès à des experts. UN ويهتم المسؤولون الحكوميون بالإحاطات المتعلقة بمواضيع أو مناطق بعينها أو بالوصول إلى الخبراء.
    La Banque dispense aussi à des experts locaux une formation sur la mise en œuvre de projets de partenariat public-privé. UN ويوفر المصرف أيضا التدريب للخبراء المحليين لتعزيز قدراتهم في تنفيذ مشاريع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Si les recommandations du Comité y ont été délibérément omises, c'est parce qu'elle était destinée à des experts qui les connaissaient déjà. UN وقد أغفلت التوصيات عمدا لأن الوثيقة موجهة للخبراء الذين يعتبرون على دراية بها بالفعل.
    Les critères définitifs pourront être soumis à des experts gouvernementaux. UN ويمكن طرح المعايير النهائية على الخبراء الحكوميين.
    D'autres institutions telles l'UNESCO font appel à des experts régionaux et à du personnel technique affecté à leurs bureaux sous-régionaux. UN وتعتمد وكالات أخرى، مثل اليونسكو، على خبراء وموظفين فنيين من مكاتبها دون الإقليمية عاملين على الصعيد الإقليمي.
    Il encourage, en particulier, le gouvernement à mettre en œuvre ses plans visant à restructurer le secteur de l'industrie forestière en faisant appel à des experts étrangers et en adoptant des mesures pour contrôler ce secteur. UN وتشجع اللجنة الحكومة بوجه خاص على وضع خططها المتعلقة بإعادة النظر في قطاع الحراجة موضع التنفيذ، مستعينة في ذلك بالخبرة الفنية لخبراء أجانب، وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى رصد هذا القطاع.
    Au besoin, la Commission pourra constituer des groupes de travail en faisant appel à des experts. UN ويجوز للجنة المشتركة أن تنشئ، عند الاقتضاء، أفرقة عاملة من الخبراء.
    f) Assurer la formation et l'encadrement grâce à des experts internationaux en vue d'améliorer les compétences en matière de police scientifique; UN (و) توفير التدريب والتوجيه على يد خبراء دوليين لزيادة المهارات في الاستدلال الجنائي العلمي؛
    37. En fin de compte, il a été délivré en 1998 au titre du programme de coopération technique, 514 contrats en tout à des experts de toutes les régions du monde. UN 37- وفي عام 1998، أبرم برنامج التعاون التقني 514 عقداً مع خبراء من جميع أنحاء العالم.
    Il n'est fait appel à des experts internationaux ne faisant pas partie du système des SAT que si aucun des trois niveaux n'est en mesure de fournir l'assistance technique nécessaire. UN ولا يلجأ إلى الخبرات الدولية خارج نظام خدمات الدعم التقني إلا إذا لم يستطع أي من المستويات الثلاثة تقديم المساعدة التقنية المطلوبة.
    10. Demande au Conseil d’administration de faire appel, dans la mesure du possible, à des experts de pays en développement pour l’élaboration des matériels pédagogiques pertinents relatifs aux programmes et activités de l’Institut; UN " ٠١ - تطلب إلى مجلس اﻷمناء أن يعمل، قدر اﻹمكان، على اجتذاب الخبراء من البلدان النامية ﻹعداد المواد التدريبية ذات الصلة لبرامج المعهد وأنشطته؛
    La Cellule peut également recourir à des experts externes tenus, eux aussi, au secret professionnel. UN ويمكن للخلية أيضا أن تستعين بالخبراء الخارجيين، ويكون هؤلاء ملزمين بدورهم بالحفاظ على سر المهنة.
    v) Si un nouveau mécanisme ou une nouvelle institution devait être mis en place en application de l'article 13, devrait-il s'agir d'un organe à participation générale ou sa composition devrait-elle être limitée aux spécialistes, par exemple à des experts juridiques, économiques, sociaux ou techniques ? Dans ces conditions, faudrait-il envisager d'établir une liste d'experts chargés de donner des avis et des conseils ? UN `٥` إذا تقرر إنشاء آلية أو مؤسسة جديدة بموجب المادة ٣١، فهل ستكون العضوية فيها عامة أم أنها ستقتصر على اﻷخصائيين مثل الخبراء القانونيين، أو الاقتصاديين، أو الاجتماعيين أو التقنيين؟ وفي هذا الصدد، هل ينبغي التفكير في وضع قائمة بأسماء الخبراء لتقديم المشورة؟
    Pour s'atteler à ces problèmes, je demanderai à des experts de la santé publique, aux PDG de nos compagnies pharmaceutiques, aux représentants des fondations et aux membres du Congrès de se joindre à moi au cours d'une séance spéciale à la Maison blanche et de renforcer les incitations à la recherche-développement, en travaillant avec, et non contre, le secteur privé pour atteindre notre objectif commun. UN وللتصدي لهذه المسائل، سأطلب الى خبراء الصحة العامة، وكبار الموظفين التنفيذيين في شركاتنا الدوائية، وممثلي المؤسسات، وأعضاء الكونغرس، أن ينضموا إلي في اجتماع خاص في البيت اﻷبيض لتعزيز الحوافز من أجل البحث والتطوير، بالعمل مع القطاع الخاص، وليس ضده لبلوغ هدفنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more