"à des fournisseurs" - Translation from French to Arabic

    • من موردين
        
    • من البائعين
        
    • للبائعين
        
    • من الموردين
        
    • إلى بائعين
        
    • إلى موردين
        
    • إلى الموردين
        
    • مع الموردين
        
    • لموردي
        
    • بالموردين
        
    • لبائعين
        
    • لموردين
        
    • من بائعين
        
    • على مورِّدين
        
    • على بائعين
        
    La Mission continuera de chercher à s'approvisionner auprès d'autres missions avant d'envisager d'acheter à des fournisseurs. UN وستواصل البعثة طلب الحصول على الأصول من البعثات الأخرى قبل أن تلجأ إلى الشراء من موردين.
    D'autres passaient des marchés exclusifs, constamment reconduits avec les mêmes fournisseurs, ou envoyaient le document d'appel d'offres à des fournisseurs figurant sur une liste préétablie. UN أما اﻵخرون فإما أنهم منحوا العقود لمصادر وحيدة تُجدد بشكل مطــرد مع البائع نفسه أو أنهم أرسلوا وثيقة العطاء إلى قائمة من البائعين منتقاة سلفا.
    L'écart a été atténué en partie par des pertes de change résultant de paiements effectués à des fournisseurs dans des monnaies diverses. UN وقوبل الرصيد غير المستخدم جزئيا بالخسارة الناجمة عن أسعار الصرف بسبب المدفوعات للبائعين بمختلف العملات.
    Ils ont montré des échantillons de signaux qui, d'après eux, contenaient du tritium acheté en quantités infimes (millicuries) à des fournisseurs commerciaux. UN وعرضا عينات من هذه اللافتات التي ذكر أنها تحتوي على تريتيون تم شراؤه بمقادير ميليكورية من الموردين التجاريين.
    Les charges payées d'avance et autres éléments d'actif se composent essentiellement d'avances à des fournisseurs. UN وتتألف المصروفات المدفوعة سلفا والأصول الأخرى بالدرجة الأولى من سلف مقدمة إلى بائعين.
    Dans d'autres cas encore, des sollicitations ont été envoyées à des fournisseurs qui n'avaient pas été présélectionnés. UN وأُرسلت أيضا وثائق طلبات تقديم العروض إلى موردين غير معتمدين.
    Les multinationales réagiraient rapidement et s'associeraient à des fournisseurs locaux. UN وسوف يكون رد فعل الشركات المتعددة الجنسيات سريعاً وسوف تلجأ إلى الموردين المحليين.
    Selon l'interlocuteur iraquien, ces centrifugeuses devaient être construites en partie avec des pièces déjà achetées à des fournisseurs étrangers et en partie avec des pièces commandées à des sociétés d'ingénierie iraquiennes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    Par exemple, le Programme alimentaire mondial (PAM) a fourni à lui seul des ressources permettant d'acheter 25 000 tonnes de grains à des fournisseurs locaux. UN وعلى سبيل المثال، يوفر برنامج اﻷغذية العالمي وحده موارد لشراء ٠٠٠ ٢٥ طن من موردين محليين.
    La Section des achats de la Base de soutien logistique fait appel à des fournisseurs de biens et de services du monde entier. UN تقتني دائرة المشتريات التابعة لقاعدة اللوجستيات السلع والخدمات من موردين من جميع أرجاء العالم.
    Comme il se peut que d'autres activités opérationnelles puissent être sous-traitées, il sera demandé à des fournisseurs de faire des propositions touchant les domaines opérationnels où le recours à la sous-traitance peut être un facteur d'efficacité. UN ومن الممكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بأنشطة تشغيلية أخرى. وسيُطلب من البائعين تقديم عروضهم في مجالات التشغيل التي يمكن الاستعانة فيها بمصادر خارجية على نحو فعال.
    Sur ce montant, 1 milliard 470 millions de dollars (soit 53,72 %) a été dépensé en achats de biens et services à des fournisseurs de pays en développement et en transition. UN وأُنفق من هذا المبلغ 1.47 بليون دولار، أو نسبة 53.72 في المائة، على السلع والخدمات من البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L'Organisation risque par conséquent de continuer d'attribuer des marchés à des fournisseurs dont les prestations laissent à désirer. UN وينشأ على ذلك خطر يتمثل في مواصلة الأمم المتحدة منح عقود للبائعين ذوي الأداء الضعيف.
    Il faudrait utiliser le fichier des fournisseurs efficacement et de manière à accroître les achats de biens et de services à des fournisseurs de pays en développement. UN وينبغي أن تستخدم قوائم الموردين استخداما كفؤا وأن تستهدف زيادة شراء السلع والخدمات من الموردين في البلدان النامية.
    Un seul cas de fraude a été signalé, concernant des actes de corruption dans le domaine des achats et l'attribution d'un marché à des fournisseurs ayant des liens avec le fonctionnaire en question. UN 54 - جرى الإبلاغ عن حالة غش واحدة فقط، وهي تنطوي على فساد في ممارسات الشراء ومنح عقد إلى بائعين لهم صلة بالموظف المعني.
    Aucun devis n'avait été demandé à des fournisseurs sélectionnés, et aucune soumission n'avait été obtenue. UN ولم تصدر أية طلبات إلى موردين مختارين للتقدم بعروض لﻷسعار ولم يتم الحصول على مناقصات عامة.
    Cette différence, a-t-on dit, visait à assurer l'égalité de traitement, et prenait en compte le délai supplémentaire nécessaire pour envoyer un avis par courrier normal à des fournisseurs situés à l'étranger. UN والسبب في الفارق هو، كما قيل، كفالة المساواة في المعاملة باحتساب الفترة الإضافية لوصول الإشعار المرسل بالبريد التقليدي إلى الموردين في الخارج.
    Celles-ci sont dans une large mesure la conséquence des difficultés provenant de la croissance exponentielle subite des activités de maintien de la paix à la fin des années 80 et au début des années 90, et du recours à des fournisseurs commerciaux, et non plus aux gouvernements des États Membres, pour obtenir des services d’appui. UN فحالات التحكيم كانت ترجع بدرجة كبيرة إلى الآثار الناتجة عن الصعوبات التي نشأت مع النمو الهائل في أنشطة حفظ السلام في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات، والتحول من الاعتماد تقليديا على حكومات الدول الأعضاء في توفير طائفة عريضة من خدمات الدعم إلى التعامل مع الموردين التجاريين.
    L'importante dette à des fournisseurs d'énergie étrangers avait entraîné des perturbations dans l'approvisionnement en énergie et l'économie en général. UN وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد.
    15. Le Comité consultatif note les observations formulées au paragraphe 25 du rapport du Secrétaire général en ce qui concerne l'appel à des fournisseurs recommandés par des demandeurs. UN ١٥ - وتلاحظ اللجنة البيان الوارد في الفقرة ٢٥ من تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالاستعانة بالموردين الذين يوصي بهم مقدمو طلبات الشراء.
    Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies doit 400 millions de dollars à des fournisseurs. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷمم المتحدة مدينة بمبلغ ٤٠٠ مليون دولار لبائعين وموردين.
    Or le Comité a constaté que des contrats avaient été attribués à des fournisseurs bloqués. UN ولاحظ المجلس حالات منحت فيها عقود لموردين ' ' محظورين``.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie ont ainsi été en mesure d'adresser des appels d'offres à des fournisseurs potentiels dans tous les pays européens, y compris ceux qui subissaient le contrecoup des sanctions. UN ولذلك السبب، تمكنت بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة من طلب تقديم العطاءات من بائعين محتملين من جميع البلدان اﻷوروبية، بما فيها البلدان المتضررة من جراء فرض الجزاءات.
    Les dispositions qui ont été prises par la MINUSTAH pour assurer son alimentation en électricité l'ont été à titre d'essai et il s'est avéré notamment qu'il n'était pas souhaitable que la Mission s'en remette entièrement à des fournisseurs extérieurs. UN ونفذت ترتيبات توليد الكهرباء في البعثة بصورة نموذجية، وكان أحد الدروس المستفادة إلى ذلك الحين هو أنه ليس من المستحسن الاعتماد بشكل كامل على مورِّدين خارجيين.
    Les listes n'avaient été signées par les chefs de section compétents que dans deux des huit cas où l'on a fait appel à des fournisseurs enregistrés à titre provisoire, sur un total de 15 opérations. UN وفي ثمان حالات من الـ 15 المنطوية على بائعين مسجلين بشكل مؤقت، لم تكن قوائم المدعوين موقعة من رؤساء الأقسام المعنيين إلا في حالتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more