"à des instances" - Translation from French to Arabic

    • في المحافل
        
    • في المنتديات
        
    • على هيئات
        
    • إلى وكالات
        
    • في محافل
        
    • إلى المحافل
        
    • في منتديات
        
    • في ذلك المحافل
        
    Elle a également encouragé la participation de dirigeants autochtones à des instances nationales et internationales. UN وتشجع أيضا مشاركة قادة الشعوب الأصلية في المحافل الوطنية والدولية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a continué à être invité à des instances, séminaires et conférences portant sur les questions de droit. UN وبهذا الخصوص، ظل المقرر الخاص يتلقى الدعوات لإلقاء كلمة في المحافل والحلقات الدراسية والمؤتمرات القانونية.
    Le nombre d'invitations à des instances et conférences pertinentes adressées à la Convention UN عدد الدعوات الموجهة لاتفاقية مكافحة التصحر للمشاركة في المنتديات والمؤتمرات ذات الصلة
    Les différends qui ne peuvent être réglés par d'autres moyens doivent être soumis à des instances internationales compétentes choisies d'un commun accord par toutes les parties concernées. UN فإذا تعذرت تسوية هذه المنازعات على هذا النحو جاز عرضها باتفاق الأطراف المعنية على هيئات دولية مختصة.
    :: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; UN :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها
    À cet égard, on a continué de l'inviter à s'adresser à des instances, séminaires et conférences juridiques. UN وبهذا الخصوص، ظل المقرر الخاص يتلقى دعوة للتحدث في محافل وحلقات دراسية ومؤتمرات قانونية.
    C'est pourquoi il est impossible, politiquement et concrètement, de transférer la responsabilité des négociations en la matière à des instances multilatérales. UN ولذلك لا يمكن، من الناحية السياسية والعملية، نقل مسؤولية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى المحافل المتعددة اﻷطراف.
    N'a pas publié de livres, mais est l'auteur de plusieurs communications relatives à la justice, à la légalité et au droit, notamment humanitaire, soumises entre 1978 et 2011 à des instances nationales et internationales dans le cadre de ses activités. UN ليست لديه أي مؤلفات منشورة في شكل كتاب، لكنه ألَّف عدة ورقات قدمها في إطار الأنشطة المنجزة بين عام 1978 وعام 2011، وتناول فيها قضايا تتعلق بالعدالة والشرعية والقانون، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وذلك في منتديات وطنية ودولية.
    28. Le secrétariat intérimaire serait invité à examiner d'autres moyens de faciliter l'échange d'informations entre les Parties, y compris le recours à des instances qui pourraient entreprendre et poursuivre l'analyse générale d'aspects précis et communs des communications nationales. UN ٨٢- وسيُطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أن تبحث وسائل أخرى لتيسير تبادل وتقاسم المعلومات فيما بين اﻷطراف، بما في ذلك المحافل التي يمكن فيها الاضطلاع بتحليل عام وإضافي للجوانب المحددة والمشتركة للبلاغات الوطنية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a continué à être invité à des instances, séminaires et conférences portant sur des questions de droit. UN وفي هذا الخصوص، ظل المقرر الخاص يتلقى الدعوات للتحدث في المحافل والحلقات الدراسية والمؤتمرات القانونية.
    Le nombre d'invitations à des instances et conférences pertinentes adressées à la Convention UN - عدد الدعوات الموجهة إلى الاتفاقية للمشاركة في المحافل والمؤتمرات ذات الصلة
    Par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, les femmes ont participé à des instances communautaires, nationales, régionales et mondiales ainsi qu'à des débats internationaux, et les ont fortement influencés. UN وقد تسنى للمرأة، من خلال المنظمات غير الحكومية، تقديم مساهمات مهمة وممارسة تأثير قوي في المحافل اﻷهلية والوطنية والاقليمية والعالمية، وفي المناقشات الدولية.
    Par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, les femmes ont participé à des instances communautaires, nationales, régionales et mondiales ainsi qu'à des débats internationaux, et les ont fortement influencés. UN وقد تسنى للمرأة، من خلال المنظمات غير الحكومية، تقديم مساهمات مهمة وممارسة تأثير قوي في المحافل اﻷهلية والوطنية والاقليمية والعالمية، وفي المناقشات الدولية.
    Enfin, son pays continuera de participer activement à des instances internationales telles la Commission des droits de l'homme Nations Unies dont il assume les fonctions de Vice-président. UN وختاما فإن بلده سيواصل المشاركة مشاركة نشطة في المنتديات الدولية مثل لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، والتي شارك فيها في منصب نائب الرئيس.
    En conséquence, prendre pour prétexte la fin de l'< < isolement > > de la communauté chypriote turque pour promouvoir l'adhésion ou la participation séparée à des instances internationales est totalement inacceptable et contraire au droit international. UN ومن ثم فإن استخدام إنهاء ما يسمى بعزلة الطائفة القبرصية التركية مبررا للدعوة إلى عضوية أو مشاركة منفصلة في المنتديات الدولية أمر غير مقبول على الإطلاق ومخالف للقانون الدولي.
    G. Aide à l'Afrique pour la mise en oeuvre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement et participation à des instances internationales UN زاي - تقديم الدعم لأفريقيا لتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف والمشاركة في المنتديات الدولية
    La Mission avait demandé à la commission gouvernementale chargée de traiter les communications individuelles soumises à des instances internationales de communiquer au Comité des informations écrites sur les faits nouveaux intervenus en la matière. UN وكانت البعثة قد طلبت من اللجنة الحكومية المكلفة بمعالجة القضايا الفردية المعروضة على هيئات دولية أن تقدم للجنة كتابةً معلومات عن التطورات التي تحصل في هذا الشأن.
    Lorsque leur [soumission] [règlement] à ce niveau n'est pas possible [et que les parties concernées sont d'accord], les différends peuvent être soumis à des instances internationales compétentes. UN فإذا [تعذر تقديم] [تعذرت تسوية] هذه المنازعات على هذا النحو جاز عرضها [باتفاق الأطراف المعنية] على هيئات دولية مختصة.
    :: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; UN :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها؛
    :: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; UN :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها
    À cet égard, le Rapporteur spécial a continué à être invité à des instances, séminaires et conférences portant sur des questions de droit. UN وبهذا الخصوص، ظل المقرر الخاص يتلقى الدعوات للتحدث في محافل وحلقات دراسية ومؤتمرات قانونية.
    Sa participation à des instances traitant du désarmement multilatéral nous est connue. UN وإن مشاركته في محافل بشأن نزع السلاح المتعدد اﻷطراف قد باتت معروفة جيداً لدينا جميعاً.
    Il arrive également que des femmes appartenant à des minorités soient confrontées, plus que les hommes, à des restrictions en ce qui concerne la liberté d'expression culturelle, et qu'elles aient un accès limité à des instances sociales et culturelles. UN وقد تواجه نساء الأقليات أيضاً عقبات تحول دون حرية التعبير الثقافي وقد يكون وصولهن محدوداً إلى المحافل الاجتماعية والثقافية مقارنة برجال الأقليات.
    Le PNUD a pris part à des instances mondiales, notamment aux travaux du Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications et du Sommet mondial sur la société de l'information. UN 111 - واشترك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في منتديات دولية، بما فيها فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة، ومؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    d) D'examiner les moyens de faciliter l'échange et le partage d'informations entre les Parties, notamment grâce à des instances dans lesquelles il serait possible d'entreprendre une analyse générale et plus poussée des aspects spécifiques et collectifs des communications nationales. UN )د( أن تدرس وسائل تيسير تبادل وتقاسم المعلومات فيما بين اﻷطراف، بما في ذلك المحافل التي يمكن فيها اجراء تحليل عام اضافي لجوانب محددة مشتركة للبلاغات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more