"à des juridictions" - Translation from French to Arabic

    • إلى المحاكم
        
    • إلى السلطات القضائية
        
    • إلى الولايات القضائية
        
    • إلى محاكم
        
    • إلى الهيئات القضائية
        
    • إلى هيئات قضائية
        
    • إلى أجهزة القضاء
        
    • إلى ولايات قضائية
        
    Elle aidait également les États Membres à approfondir des pistes lorsque des affaires étaient déférées à des juridictions nationales selon une procédure informelle. UN وتساعد الوحدة أيضا الدول الأعضاء في متابعة القرائن بالنسبة للقضايا التي أحيلت بصورة غير رسمية إلى المحاكم الوطنية.
    Le Groupe est de l'avis du Comité consultatif que le Tribunal devrait intensifier ses efforts pour transférer des affaires à des juridictions nationales. UN وأردف قائلا إن الفريق يتفق مع اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تكثف المحكمة جهودها لإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Des négociations sont en cours avec plusieurs gouvernements au sujet du renvoi d'une quinzaine d'affaires à des juridictions nationales. UN وتجري حاليا مفاوضات مع عدد من الحكومات لإحالة نحو 15 قضية من المحكمة إلى السلطات القضائية في ببلدانها.
    Le Procureur a l'intention de demander le renvoi de 9 de ces affaires à des juridictions nationales. UN ويعتزم المدعي العام أن يطلب إحالة تسع من هذه القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية لمحاكمتها.
    Si l'on y ajoute les affaires de moindre importance dont le jugement a été confié à des juridictions nationales, peu de responsables ont à ce jour échappé à leurs juges. UN وإذا أضفنا القضايا الأقل أهمية، الموكولة إلى الولايات القضائية الوطنية، فإن القليلين من المرتكبين لا يزالون فارين.
    Les affaires dont les tribunaux militaires étaient saisis ont été transférées à des juridictions civiles. UN ونُقلت القضايا التي سُحبت من المحاكم العسكرية إلى محاكم مدنية.
    Il est prévu que les dossiers des sept autres fugitifs seront transférés à des juridictions nationales aux fins de jugement. UN أما الهاربون السبعة الآخرون، فمن المقرر إحالتهم إلى الهيئات القضائية الوطنية.
    E. Recours abusif à des juridictions militaires pour juger des civils 38 - 41 14 UN هاء- اللجوء التعسفي إلى هيئات قضائية عسكرية بغية محاكمة مدنيين 38-41 14
    Le Conseil de sécurité devrait se demander si le transfert de cette fonction à des juridictions nationales ne risque pas de se traduire par l'impunité des personnes en cause. UN وعلاوة على ذلك، قد يود مجلس الأمن النظر في إمكانية أن يؤدي نقل هذه المهمة إلى المحاكم الوطنية إلى الإفلات من العقاب.
    Par ailleurs, 17 dossiers d'enquête ont été transmis à des juridictions nationales. UN وقد أحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 من ملفات التحقيق المتعلقة بـ 43 شخصا.
    Par ailleurs, 17 dossiers d'enquête, concernant 43 personnes, ont été transmis à des juridictions nationales. UN وإضافة إلى ذلك، أُحيل إلى المحاكم الوطنية ما مجموعه 17 ملفا من ملفات التحقيق، تتعلق بـ 43 شخصا.
    L'ensemble de ces initiatives a débouché sur l'élaboration d'un rapport concernant la situation judiciaire du Tribunal et la possibilité de déférer certaines affaires à des juridictions nationales. UN وقد أدت هذه المبادرات إلى صياغة تقرير عن المركز القضائي للمحكمة، وإمكانيات إحالة بعض القضايا إلى المحاكم الوطنية.
    Dans plusieurs cas, les procureurs ont transféré à des juridictions militaires des affaires qui étaient de leur ressort ou se sont abstenus de faire valoir leur compétence. UN وفي حالات عديدة، أحال المدّعون العامون إلى المحاكم العسكرية قضايا كانت ضمن اختصاصهم أو امتنعوا عن إعلان اختصاصهم فيها.
    Au 31 mars 2004, les conditions nécessaires pour permettre le renvoi d'affaires à des juridictions nationales n'étaient toujours pas réunies. UN إلا أنه بحلول 31 آذار/مارس 2004 لم تكن الشروط التي تبيح نقل المحاكمات إلى المحاكم الوطنية قد استوفيت بعد.
    Jusqu'à présent, le Bureau du Procureur compte une quarantaine d'affaires qui pourraient être renvoyées à des juridictions nationales. UN وحدد مكتب المدعي العام حتى الآن نحو 40 دعوى يمكن إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية.
    Le Bureau du Procureur espère que des dossiers pourront commencer à être transférés à des juridictions nationales au début de 2006. UN ويأمل مكتب المدعي العام في أن يبدأ في إحالة الدعاوى إلى السلطات القضائية الوطنية في أوائل عام 2006.
    Renvoi de dossiers à des juridictions nationales UN إحالة الملفات إلى السلطات القضائية الوطنية
    Renvoi d'affaires à des juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis UN إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية بموجب المادة 11 مكرراً
    Huit autres affaires ont fait l'objet d'une enquête et ont été soumises pour confirmation; quatre d'entre elles seront renvoyées à des juridictions nationales où elles seront jugées. UN وقد تم التحقيق في ثماني قضايا أخرى وقدمت لتثبيتها، وستحال أربع قضايا منها إلى الولايات القضائية الوطنية لإجراء المحاكمة.
    Désormais, le service des enquêtes du Procureur se concentre sur l'appui à fournir pour les procès en cours, les appels et les demandes de renvoi d'affaires à des juridictions nationales. UN وينصب اهتمام فرع التحقيقات بمكتب الادعاء في الوقت الراهن على توفير الدعم فيما يختص بالمحاكمات والاستئنافات الجارية، والطلبات المتعلقة بالقضايا المحالة إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Les demandes d'entraide judiciaire adressées à des juridictions nationales par des autorités étrangères sont transmises par la même voie. UN وتُستخدم القنوات ذاتها لإرسال طلبات المساعدة القانونية الموجهة إلى محاكم محلية من سلطات أجنبية.
    Il faudrait par exemple faciliter la présentation des dossiers le plus tôt possible, par l'accusation comme par la défense, et envisager de transférer à des juridictions inférieures un certain nombre d'infractions, qui pourraient être ainsi jugées en toute équité et plus rapidement. UN فينبغي مثلا تيسير عرض الملفات في أقرب وقت ممكن من جانب الاتهام والدفاع على السواء، والنظر في إحالة عدد من الجرائم إلى محاكم أدنى درجة يمكن أن تجري فيها محاكمتها بكل إنصاف وبشكل أسرع.
    Au cours de la période considérée, le Procureur a continué à finaliser la préparation des affaires concernant les accusés encore en fuite en vue du transfert de 9 des 13 fugitifs à des juridictions nationales pour leur procès. UN 52 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصل المدعي العام الانتهاء من إعداد القضايا المرفوعة ضد الهاربين، بغية احتمال إحالة 9 من الهاربين الـ 13 إلى الهيئات القضائية الوطنية من أجل محاكمتهم.
    Selon les informations communiquées au Procureur, lors de sa dernière visite à Sarajevo, il semble que certaines affaires transférées à des juridictions inférieures ont été renvoyées aux juridictions nationales. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى المدعي العام خلال زيارته الأخيرة لسراييفو إلى أن بعض القضايا المُحالة إلى هيئات قضائية أدنى هي الآن في طور الإحالة إلى مستوى الدولة.
    De plus, il envisage de déférer à des juridictions nationales les dossiers de 32 suspects. UN وإضافة إلى ذلك، ينوي المدعي العام إحالة ملفات قضايا اثنين وثلاثين شخصا إلى أجهزة القضاء الوطنية للمحاكمة.
    À ce jour, la Formation de renvoi du Tribunal, créée par le Président en septembre 2004, examine 12 renvois d'affaires concernant 20 accusés à des juridictions nationales en vertu de l'article 11 bis. UN وفي الوقت الحاضر ينظر مجلس إحالة خاص أنشأه الرئيس في أيلول/سبتمبر 2004 في 12 حالة تشمل إحالة 20 متهما إلى ولايات قضائية وطنية بموجب القاعدة 11 مكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more