"à des logements" - Translation from French to Arabic

    • على مساكن
        
    • على السكن
        
    • على سكن
        
    • على مسكن
        
    • على الإسكان
        
    • إلى السكن
        
    • تعزز بناء مساكن
        
    • على ملجأ
        
    • في توفير مساكن
        
    • على إسكان
        
    Les villes situées dans des pays pauvres ont besoin de ressources pour appuyer le transfert de technologies vertes et le développement des capacités dans ce domaine et améliorer l'accès à des logements construits selon les règles de l'art, à l'eau et à l'assainissement, à l'électricité, aux services de soins de santé et à l'éducation. UN وتحتاج المدن في البلدان الفقيرة إلى موارد لدعم نقل التكنولوجيا الخضراء وتنمية القدرات، وتحسين سبل الحصول على مساكن مبنية بشكل سليم، والمياه والصرف الصحي، والكهرباء، والصحة، والتعليم.
    Les États, notamment les autorités compétentes, devraient promouvoir l'accès à des logements sûrs et biens situés pour les populations urbaines pauvres en prenant notamment les mesures suivantes: UN وبوجهٍ خاص، ينبغي للدول، بما في ذلك السلطات المعنية، أن تعزز إمكانية حصول فقراء الحضر على مساكن مأمونة وجيدة الموقع، بسبلٍ تشمل اتخاذ التدابير التالية:
    L'absence de régularisation les empêche d'accéder à des logements dans la sphère privée ainsi qu'à l'aide des gouvernements locaux en matière de logement. UN وعدم إضفاء الطابع القانوني على وضعهم يعيق إمكانية حصولهم على السكن في أسواق القطاع الخاص وكذا حصولهم على المساعدة في مجال السكن من الحكومات المحلية.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer l'accès à des logements convenables et viables, améliorer le niveau de vie dans les bidonvilles et endiguer l'apparition de nouveaux bidonvilles, en associant toutes les parties UN هدف المنظمة: تحسين فرص الحصول على السكن اللائق المستدام، وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة، والحد من ظهور أحياء فقيرة جديدة على نحو شامل
    L'évaluation globale du HCR concernant les conditions d'incitation au retour est positive, même si l'accès à des logements adéquats demeure la principale difficulté. UN ويعد التقييم العام للظروف المفضية إلى العودة الذي أجرته المفوضية إيجابياً وإن كانت إمكانية الحصول على سكن لائق لا تزال تمثل التحدي الرئيسي.
    Facilitation de l'accès à des logements adaptés, sûrs et propres; simplification des procédures administratives; UN :: تحسين فرص الحصول على مسكن مناسب آمن ونظيف؛ وتبسيط الإجراءات الإدارية؛
    Dans le contexte de la crise financière mondiale actuelle, le Forum a souligné la nécessité de mobiliser des fonds suffisants pour permettre au milliard de personnes les plus pauvres du monde d'avoir accès à des logements abordables; UN وكان من المفهوم، في ظل الأزمة المالية العالمية الجارية، أن هناك ضرورة لتعبئة أموال كافية لتمكين أفقر بليون من الناس في أنحاء العالم للحصول على الإسكان بتكلفة معقولة؛
    Les principes directeurs devraient orienter les organismes de développement et leur permettre de s'assurer que leurs activités soutiennent, encouragent et renforcent tout un ensemble de régimes d'occupation et améliorent l'accès des populations urbaines pauvres à des logements bien situés. UN وينبغي أن توجه هذه المبادئ التوجيهية الوكالات الإنمائية لكي تضمن أن تدعم عملياتها طائفة متنوعة من أشكال الحيازة وتعززها وتوطّدها وتزيد من إمكانية حصول فقراء الحضر على مساكن جيدة الموقع.
    Finalement l'effet de levier exercé par la communauté renforce considérablement la capacité des ménages à faible revenu d'accéder à des logements bien situés dans les zones urbaines et d'assurer la sécurité de l'occupation dans ces logements. UN وأخيرا فإن الدعم المجتمعي يعزز بقدر كبير قدرة أفراد الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على الحصول على مساكن حسنة الموقع في مناطق حضرية تكفل أمن الحيازة في هذه المواقع.
    La création de Tutaleni Village a permis de résoudre dans une large mesure certains des problèmes liés aux occupations sans titre, en facilitant l'accession à des logements avec eau potable, électricité et boîtes à ordures. UN وقد ساهم إنشاء قرية توتاليني، إلى حد كبير، في حل بعض المشاكل المتصلة بالاستقطان، مما يسر الحصول على مساكن يتوفر فيها ماء الشرب والكهرباء وصناديق القمامة.
    Il est également nécessaire de mettre en œuvre des politiques favorables aux pauvres et d'assurer l'accès à des logements abordables, et il faudra pour cela adopter une approche intégrée du développement des établissements humains, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN وإن الحاجة ماسة أكثر منها في أي وقت مضى إلى سياسات مناصرة للفقراء وإلى تمكينهم من الحصول على مساكن ميسورة التكلفة، ويلزم نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية وللمياه والمرافق الصحية.
    Les effets négatifs se mesurent par le recul du bien-être culturel et communautaire, les dommages causés à l'environnement et aux lieux sacrés et l'augmentation du coût de la vie, notamment le fait que les peuples autochtones ont plus difficilement accès à des logements et des services de santé abordables. UN أما الآثار السلبية التي تشعر بها الشعوب الأصلية فقد تمثلت في انخفاض في درجة الرفاه على الصعيدين الثقافي والمجتمعي، والضرر البيئي، والأضرار التي لحقت بالأماكن المقدسة، وارتفاع تكلفة المعيشة، بما في ذلك انخفاض فرص استفادة الشعوب الأصلية على السكن والخدمات الصحية بتكلفة ميسورة.
    En outre, une planification prospective peut décourager la spéculation foncière, tout en facilitant l'accès à des logements et à des services urbains abordables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للتخطيط التطلّعي أن يثبط المضاربة العقارية وأن ييسر الحصول على السكن والخدمات الحضرية بأثمان معقولة.
    Objectif de l'Organisation : Accroître l'accès à des logements convenables, améliorer le niveau de vie dans les bidonvilles et endiguer l'apparition de nouveaux bidonvilles, en associant toutes les parties UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة القائمة وكبح نشوء أحياء فقيرة جديدة بصورة شمولية
    Aujourd'hui, des fonds sociaux, habituellement réservés pour subventionner l'accès de familles à faible revenu à des logements publics, ont été alloués à la restauration et à la réhabilitation des anciens bâtiments dans le centre historique de la ville. UN والآن، فإن الاعتمادات الاجتماعية، التي غالباً ما تُحفظ لإعانة الأسر المحدودة الدخل من أجل الحصول على سكن عام، تم تخصيصها لترميم وإصلاح المساكن القديمة في المركز التاريخي للمدينة.
    Dans de nombreux pays, les femmes âgées souffrent d'un manque de compétences en matière de télécommunications, du manque d'accès à des logements décents, aux services sociaux et à l'Internet, de la solitude et de l'isolement. UN ويطرح مشاكل للمسنات، في العديد من البلدان، الافتقارُ إلى مهارات الاتصالات وإمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، وإلى فرص الحصول على سكن لائق وعلى الخدمات الاجتماعية، إلى جانب الوحدانية والعزلة.
    155. Assurer une coordination étroite des politiques de logement et des politiques d'aménagement du territoire, en particulier en matière d'urbanisme et de protection de l'environnement, afin de permettre aux pauvres d'accéder à des logements dotés d'installations nécessaires dans des conditions de salubrité et de respect de l'environnement. UN ١٥٥ - تحقيق تنسيق وثيق بين سياسات اﻹسكان وسياسات استغلال اﻷراضي، ولا سيما في مجال التخطيط العمراني وحماية البيئة، بحيث يتسنى للفقراء الحصول على مسكن وعلى ما يلزمهم من خدمات في ظل ظروف تتوافر فيها النظافة الصحية وللاستدامة البيئية.
    :: Établissement d'un cadre d'orientation visant à améliorer l'accès à des logements convenables et d'un prix abordable et renforcement des capacités de l'Office national du logement (d'ici à 2017) UN :: وضع إطار للسياسات بهدف زيادة فرص الحصول على الإسكان المناسب والمعقول التكلفة وتعزيز قدرة هيئة الإسكان الوطنية على تنفيذه بحلول عام 2017
    a) Diminution de l'accès à des logements abordables. UN (أ) تقليل إمكانيات الوصول إلى السكن بتكلفة معقولة.
    x) Promouvoir aussi des technologies et des modèles économiques adaptés à des logements abordables et économes en ressources en faveur des groupes à faible revenu vivant dans des taudis, ainsi que des nouveaux habitants des zones urbaines ; UN ' 10` الترويج أيضا للتكنولوجيات ونماذج الأعمال التجارية التي تعزز بناء مساكن ميسورة التكلفة من دون هدر للموارد لذوي الدخل المنخفض الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وللسكان الجدد في المناطق الحضرية؛
    f) Veiller à ce que les victimes de violences au foyer bénéficient d'une protection efficace, notamment le droit à un titre de séjour indépendamment du conjoint violent ou de leur statut de migrant, et aient accès à des logements convenables et financés de manière adéquate, à l'aide médicale et juridique, à un soutien psychosocial et à la sécurité sociale. UN (و) التأكد من توفير حماية فعالة لضحايا العنف المنزلي، مثل الحق في رخصة إقامة بصرف النظر عن الزوج المسيء ووضع الهجرة، ومن تمكنهم من الحصول على ملجأ ممول تمويلاً كافياً وملائماً وعلى المساعدة الطبية والقانونية والمشورة النفسية - الاجتماعية والاستفادة من برامج الدعم الاجتماعي.
    c) Augmentation du pourcentage des programmes de modernisation des abris ayant contribué à des logements permanents pouvant subir les effets d'une catastrophe UN (ج) زيادة النسبة المئوية لبرامج إصلاح المآوي التي تسهم في توفير مساكن دائمة مرنة في مواجهة الكوارث
    Les subventions publiques des logements locatifs ont chuté, mais continuent de jouer un rôle important dans la région car elles permettent aux personnes à faible revenu ou aux familles dans le besoin d'accéder à des logements à bon marché au moyen de mécanismes divers d'aide à la location. UN وعلى الرغم من أن الإسكان الإيجاري الذي تقدم له الدولة إعانات مالية ما برح ينخفض، فإنه يواصل أداء دور هام في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا فيما يتعلق بتوفير إمكانية الحصول على إسكان ذي أسعار معقولة لذوي الدخل المنخفض أو للأسر المحتاجة، عن طريق أشكال شتى من مشاريع دعم الإيجارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more