"à des modèles" - Translation from French to Arabic

    • إلى نماذج
        
    • على نماذج
        
    • مع نماذج
        
    • عن النماذج
        
    L'innovation qui se fondait sur des modèles fermés et hiérarchiques fait à présent appel à des modèles plus ouverts et collaboratifs. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    i) L'appui à des modèles de bonnes pratiques pour les entreprises locales qui favorisent le développement de l'écotourisme comme moyen de réduire la pauvreté et de préserver l'environnement; UN ' 1` تقديم الدعم إلى نماذج أفضل ممارسات الأعمال التجارية المحلية التي تدعم تنمية السياحة البيئية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحفظ؛
    Les auditions publiques et les documents de travail établis au cours de l'élaboration des directives renvoient souvent de façon explicite à des modèles économiques précis. UN وكثيراً ما تشير جلسات الاستماع وورقات المناقشة المعدة في إطار وضع المبادئ التوجيهية إشارة صريحة إلى نماذج اقتصادية محددة.
    Leur application à des modèles d'activité différents est susceptible d'entraîner des disparités entre les organismes, qu'il faudra surveiller. UN وقد يؤدي تطبيقها على نماذج مختلفة من أساليب العمل إلى بروز مجالات من التنوع فيما بين المؤسسات، وهو ما يتعين رصده.
    Dans ce dernier cas, les " améliorations " donnent généralement lieu à des modèles successifs. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، تنطوي " التحسينات " عادة على نماذج متعاقبة.
    En Bolivie, il avait été utilisé pour intégrer des données transmises par les satellites à des modèles numériques environnementaux, agricoles et économiques dans une base de données à l'usage des institutions, programmes ou projets qui se consacrent au développement agricole du pays. UN وقد استُخدم هذا النظام في بوليفيا من أجل دمج البيانات الساتلية مع نماذج رقمية بيئية وزراعية واقتصادية في قاعدة بيانات من أجل دعم المؤسسات والبرامج والمشاريع المعنية بالنهوض بالتنمية الزراعية في ذلك البلد.
    11. L'Administrateur a expliqué qu'en ce qui concernait le Cadre général de développement, il valait mieux donner aux pays la maîtrise des opérations plutôt que de recourir à des modèles qui font de la communauté internationale un bloc monolithique : le Cadre général de développement ne devait pas s'inscrire dans ce type de perspective. UN ١١ - ولاحظ المدير أنه فيما يتعلق بإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، فإن النهج المتبع على أساس ملكية البلدان ينبغي تمييزه عن النماذج التي تسعى إلى صهر المجتمع الدولي كيما يشكل قوة مفردة وموحدة بغير شريك وهو أمر غير صحي، ولا ينبغي استخدام إطار المساعدة اﻹنمائية أداة لتحقيقه.
    C'est ainsi que des mesures ont été prises pour opérer le passage à des modèles modernes de consommation et de gestion des ressources naturelles, qui prévoient d'utiliser celles-ci de façon rationnelle, d'alléger les contraintes qui pèsent sur l'environnement et de fixer des limites au prélèvement des ressources. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أعدت تدابير للانتقال إلى نماذج حديثة لاستخدام الموارد الطبيعية واستهلاكها بصورة تكفل عدم استنفادها، مما سيؤدي إلى تخفيف العبء البيئي ووضع حدود لاستـنزاف الموارد.
    Elles peuvent en outre persuader la communauté des donateurs et le monde des affaires de réexaminer leurs éventuels préjugés favorables à l'égard de l'agriculture industrielle et de réaffecter les ressources à des modèles fondés sur des principes écologiques. UN وكذلك يمكنها إقناع الجهات المانحة وقطاع الأعمال بإعادة تقييم التحيزات المحتملة لصالح الزراعة الصناعية وإعادة توجيه الأموال إلى نماذج للزراعة قائمة على أسس بيئية.
    L'OMS reconnaît qu'il reste encore du travail à faire pour arriver à des modèles commerciaux viables qui permettent de toucher de façon équitable et abordable des populations mal desservies. UN وتعترف منظمة الصحة العالمية بضرورة بذل المزيد من الجهود في سبيل التوصل إلى نماذج مستدامة للأعمال التجارية تتيح الوصول المنصف والمقبول التكلفة إلى فئات السكان التي تعاني نقصاً في الخدمة.
    En règle générale, les cadres STI sont passés de modèles d'innovation dits < < linéaires > > à des modèles fondés sur le concept de système national d'innovation. UN وبشكل عام، تطورت أطر العلم والتكنولوجيا والابتكار من نماذج " خطية " إلى نماذج قائمة على مفهوم نظام الابتكار الوطني.
    Étant donné que, d'après les prévisions, la demande alimentaire mondiale devrait augmenter de 70 % d'ici à 2050, la vie de ces personnes pourrait s'en trouver grandement améliorée et le passage à des modèles de production plus viables facilité. UN ومع توقع زيادة الطلب العالمي على الغذاء بنسبة تبلغ 70 في المائة بحلول عام 2050، ثمة فرصة سانحة لتحسين حياة هؤلاء السكان تحسينا جذريا مع مساعدتهم في الوقت نفسه على التحول إلى نماذج إنتاجية أكثر استدامة.
    L’organisation et la prestation de ces services tendent alors à se conformer à des modèles uniques reposant sur des définitions univoques, comme si les groupes de population avaient la même capacité de s’exprimer et d’accéder aux services sociaux. UN ويميل تنظيم وإيصال الخدمات إلى الاستناد إلى نماذج وحيدة ذات تعاريف موحدة للخدمات الملائمة. وربما يكون هنالك أيضا افتراض بأن مختلف الفئات السكانية تتمتع بذات القدرة على طلب الخدمات الاجتماعية والتوصل إليها.
    En règle générale, les cadres STI sont passés de modèles < < linéaires > > à des modèles < < circulaires > > . UN وبشكل عام، تطورت أُطر العلم والتكنولوجيا والابتكار من نماذج " خطية " إلى نماذج " دائرية " .
    L'UNICEF a donc dû faire campagne pour des approches plus novatrices qui, le plus souvent, donnent lieu à des modèles de pratiques optimales, tels que les campagnes de retour à l'école et l'approche des Écoles amies des enfants. UN ولذا، فقد شجعت اليونيسيف، بالإضافة إلى ذلك، نُهجا أكثر ابتكارا تتحول نمطيا إلى " نماذج للممارسات الجيدة " مثل حملات " العودة إلى المدرسة " ونهج المدرسة صديقة الطفل.
    7. Sur la question de la mobilité viable, les experts ont souligné combien il importait de développer les transports publics, de promouvoir l'usage de la bicyclette et d'améliorer les infrastructures pédestres, et ont insisté également sur la nécessité absolue de réduire les besoins en matière de voyage, de passer à des modèles de transport plus durables, et d'accroître le rendement énergétique. UN 7 - وفي ما يتعلق بمسألة التنقل المستدام، أكد الخبراء على أهمية تعزيز وسائل النقل العام، وتشجيع استخدام الدراجات، وتحسين الهياكل الأساسية الخاصة بالمشاة، كما شددوا على ضرورة الحد من احتياجات السفر، والانتقال إلى نماذج نقل أكثر استدامة، وتعزيز كفاءة استخدام الطاقة.
    L'objectif général devrait être désormais de ne plus s'en remettre exclusivement à des modèles fondés sur les préférences et de travailler au lancement d'une initiative analogue à fort retentissement centrée sur le développement des capacités productives dans les PMA. UN وينبغي أن يكون الهدف العام الآن هو الابتعاد عن الاعتماد الحصري على نماذج قائمة على الأفضليات والعمل في اتجاه مبادرة قياسية عالية المستوى ترتكز على تنمية القدرات في أقل البلدان نمواً.
    Des pays, en particulier des pays émergents, ont recours à des modèles de gouvernance urbaine centralisés pour appliquer leurs stratégies nationales de transformation économique; c'est par exemple ce qu'a fait la Malaisie pour mettre en œuvre sa nouvelle politique économique dans les années 70 et 80. UN فالبلدان، ولا سيما بلدان الاقتصادات الناشئة، تعتمد في تنفيذ الخطط الوطنية الرامية إلى تحقيق التحول الاقتصادي على نماذج للتنمية الحضرية توجه من المركز، كما كان الحال بالنسبة للخطة الاقتصادية الجديدة في ماليزيا في عقدي السبعينات والثمانينات من القرن الماضي.
    Ainsi, en Australie, des associations paroissiales et sportives et d'autres associations locales ont longtemps permis à des jeunes de se rencontrer, de s'identifier à des modèles et d'avoir le sentiment d'appartenir à un groupe. UN وضرب مثلاً باستراليا، قائلاً إنه كانت هناك في الماضي مجموعات كنسية ورياضية ومجموعات أخرى من المجتمع المحلي، تسمح للشباب بالتفاعل مع أقرانهم، والعثور على نماذج لأدوارهم، وخلق إحساس بالانتماء إلى المجتمع.
    L'étude de l'avenir est plus complexe car elle fait appel à des scénarios du développement socio-économique futur couplés à des modèles des impacts exercés par les changements survenant au niveau mondial sur la fonction de la biodiversité et des écosystèmes. UN إن النظر إلى المستقبل هو أمرٌ أكثر تعقيداً لأنه يعتمد على اقتران سيناريوهات التطور المستقبلي الاجتماعي والاقتصادي مع نماذج تأثيرات التغييرات العالمية التي تلحق بوظائف التنوع البيولوجي والنُظم الإيكولوجية.
    11. L'Administrateur a expliqué qu'en ce qui concernait le Cadre général de développement, il valait mieux donner aux pays la maîtrise des opérations plutôt que de recourir à des modèles qui font de la communauté internationale un bloc monolithique : le Cadre général de développement ne devait pas s'inscrire dans ce type de perspective. UN 11 - ولاحظ المدير أنه فيما يتعلق بإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة، فإن النهج المتبع على أساس ملكية البلدان ينبغي تمييزه عن النماذج التي تسعى إلى صهر المجتمع الدولي كيما يشكل قوة مفردة وموحدة بغير شريك وهو أمر غير صحي، ولا ينبغي استخدام إطار المساعدة الإنمائية أداة لتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more