"à des opérations de maintien de" - Translation from French to Arabic

    • في عمليات حفظ
        
    • في بعثات حفظ
        
    • إلى عمليات حفظ
        
    • الى عمليات حفظ
        
    • متصلة بعمليات حفظ
        
    • فيما يتعلق بعمليات حفظ
        
    • واسع ترتبط بعمليات حفظ
        
    • في عمليات لحفظ
        
    Il est également important à cet égard de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de tout le personnel qui participe à des opérations de maintien de la paix. UN ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Amélioration de la formation du personnel administratif affecté à des opérations de maintien de la paix UN تحسيــن تدريــب الموظفيــن الاداريين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Versement d'indemnités en cas de décès et d'invalidité à tout le personnel affecté à des opérations de maintien de la paix UN توفير تغطية كافية بنظــام استحقاقات الوفاة والعجز لجميع الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Le Conseil salue l'œuvre accomplie par les conseillères pour l'égalité des sexes et les conseillères pour la protection des femmes affectées à des opérations de maintien de la paix. UN ويرحّب مجلس الأمن بعمل مستشاري الشؤون الجنسانية وحماية المرأة المعيّنين في بعثات حفظ السلام.
    Des directives concernant l'administration des spécialistes des questions pénitentiaires affectés par l'ONU à des opérations de maintien de la paix sont également en cours d'élaboration. UN وتجري حاليا صياغة مبادئ توجيهية لكيفية إدارة موظفي السجون لدى الأمم المتحدة الموفدين إلى عمليات حفظ السلام.
    Nécessité d'améliorer la formation du personnel administratif affecté à des opérations de maintien de la paix UN ينبغي تحسين تدريب الموظفين الاداريين العاملين في عمليات حفظ السلم
    Le premier est leur capacité et leur volonté de participer à des opérations de maintien de la paix par le biais de contributions financières, humaines et militaires. UN وأولها هو قدرة هذه البلدان على الاشتراك في عمليات حفظ السلم، واستعدادها للاسهام فيها بموارد مالية وبشرية وعسكرية.
    Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق.
    Nous envisageons également la possibilité pour l'OSCE de participer cette année à des opérations de maintien de la paix ou d'en réaliser. UN كما أننا ندرس إمكانية قيام المنظمة في هذا العام بالمشاركة في عمليات حفظ السلام أو الاضطلاع بها.
    À ce jour, l'Inde a contribué plus de 58 000 militaires à des opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وقد ساهمت الهند حتى الآن بقوات يبلغ قوامها أكثر من 000 58 فرد في عمليات حفظ السلام في عدة بعثات في جميع أنحاء العالم.
    Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. UN كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق.
    Bien que mon pays n'ait pas d'armée, il a quand même été en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix. UN ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام.
    Aujourd'hui, la Mongolie dispose de personnel formé, prêt à participer à des opérations de maintien de la paix. UN ولدى منغوليا اليوم جنود مدربون مستعدون للإسهام في عمليات حفظ السلام.
    Les Philippines ont récemment révisé le cadre d'action et les principes directeurs régissant leur participation à des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن الفلبين قد نقَّحت مؤخراً إطار السياسات والمبادئ التوجيهية التي تحكم مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Nous devons prendre en compte les contributions d'États Membres à des opérations de maintien de la paix mandatées par l'ONU mais non dirigées par elle. UN ومن الضروري أن نراعي إسهامات الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة ولكن لا تديرها.
    Nous pensons que la participation de pays africains à des opérations de maintien de la paix contribuera à la paix et la stabilité sur le continent. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    :: 10 candidats présélectionnés sur lesquels pesaient des allégations de comportement répréhensible sont exonérés chaque jour, en moyenne, et peuvent être affectés à des opérations de maintien de la paix. UN :: تبرئة ساحة ما متوسطه اليومي 10 مرشحين من نتائج سابقة تتعلق بسوء سلوك مزعوم، وذلك لتكليفهم بمهام في بعثات حفظ السلام
    Il est important que les pays africains aient la capacité de participer à des opérations de maintien de la paix, conduites avec l'accord du Conseil de sécurité. UN ومن المهم أن يكون لدى البلدان اﻷفريقية القدرة على المشاركة في بعثات حفظ السلام التي يفوضها مجلس اﻷمن.
    Le Conseil salue l'œuvre accomplie par les conseillers pour l'égalité des sexes et les conseillers pour la protection des femmes affectées à des opérations de maintien de la paix. UN ويرحب المجلس بعمل مستشاري الشؤون الجنسانية وحماية المرأة المعينين في بعثات حفظ السلام.
    En outre, des spécialistes de la question venant d'organismes à but non lucratif ont directement dispensé une formation au personnel d'États Membres affecté à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يوفر الخبراء المختصون بهذا الموضوع في المنظمات التي لا تستهدف الربح، التدريب مباشرة للأفراد من الدول الأعضاء الذين يوفدون إلى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Pour faire affecter leurs stagiaires à des opérations de maintien de la paix, elles devraient utiliser les fichiers existants pour y faire inscrire les nouveaux candidats. UN فإذا أرادت تلك المؤسسات أن تدفع بمتدربيها الى عمليات حفظ السلام، تعين عليها استخدام القوائم الموضوعة لكي تختار منها المرشحين الجدد الذين يمكن ندبهم.
    De telles missions de vérification, généralement liées à des opérations de maintien de la paix, ont été instituées, notamment, dans les cas de l'Angola, d'El Salvador, de l'Érythrée, d'Haïti, du Mozambique, du Nicaragua, de l'Afrique du Sud et du Libéria. UN هذا النوع من بعثات التحقق، التي تكون عادة متصلة بعمليات حفظ السلم، قد تم الاضطلاع به في إريتريا وأنغولا وجنوب أفريقيا والسلفادور وليبيريا وموزامبيق ونيكاراغوا وهايتي، من بين بلدان أخرى.
    Il y a lieu de penser qu'une des raisons de cet état de choses est l'augmentation, ces deux dernières années, des recettes provenant des contributions du personnel affecté à des opérations de maintien de la paix. UN ومن المفترض أن من أسباب هذه الحالة الزيادة في الايرادات اﻵتية من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم في العامين الماضيين.
    E. Garanties à prévoir lors d'arrestations massives liées à des opérations de maintien de l'ordre 53 − 54 14 UN هاء - الضمانات الواجب توفيرها عند القيام باعتقالات على نطاق واسع ترتبط بعمليات حفظ النظام 53-54 15
    Ces activités sont assujetties au droit militaire, en vertu duquel la compétence suit le soldat, de plus, lorsque ces forces participent à des opérations de maintien de la paix, des règles d'engagement différentes s'appliquent. UN والأنشطة التي من هذا النوع تخضع للقانون العسكري، وبموجبه تلاحق الولاية القضائية الجندي؛ وفضلاً عن ذلك، فعندما تشترك قوات من هذا القبيل في عمليات لحفظ السلام تنطبق عليها قواعد اشتباك مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more