"à des opérations des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • في عمليات الأمم المتحدة
        
    • في عمليات للأمم المتحدة
        
    • خدمة عمليات الأمم المتحدة
        
    Rendant hommage au courage de ceux qui ont participé et continuent de participer à des opérations des Nations Unies dans le monde entier, et en particulier à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs attributions, UN وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم،
    Ils devraient aussi prendre des dispositions pour que les membres du personnel militaire et de police civile affectés à des opérations des Nations Unies soient tenus de rendre compte de tout acte d'exploitation ou de violence sexuelle. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدول الأعضاء تحميل موظفيها العسكريين وشرطتها المدنية في عمليات الأمم المتحدة المسؤولية عن أي أعمال استغلال جنسي وإيذاء جنسي.
    Convaincus de la nécessité de mettre en place un régime efficace pour la prévention des attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des opérations des Nations Unies et pour la sanction de telles attaques, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود نظام فعال للوقاية من الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة وللمعاقبة على الهجمات من ذلك القبيل،
    La Chine est résolue à s'acquitter de ses obligations conventionnelles de bonne foi et elle est prête à travailler avec d'autres pays pour garantir la sécurité du personnel participant à des opérations des Nations Unies. UN وأضاف قائلاً إن الصين عازمة على النهوض بالتزاماتها وفقاً للاتفاقية بنية خالصة وهى مستعدة للعمل مع الدول الأخرى لضمان الأمن للأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
    Elles appuient, en tant que solution à long terme, la proposition tendant à ce qu'une convention soit élaborée qui obligerait les États Membres à exercer leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. UN وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة.
    Rendant hommage au courage de ceux qui ont participé et continuent de participer à des opérations des Nations Unies dans le monde entier, en particulier à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs attributions, UN وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم،
    Le groupe CANZ appuie le principe d'une convention internationale qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger. UN وقال إن مجموعة كانز يؤيد مبدأ عقد اتفاقية دولية تقضي بأن تمارس الدول الأعضاء الولاية القضائية على حاملي جنسيات أخرى يشتركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج.
    Les pays du groupe CANZ appuient dans son principe la proposition tendant à ce que soit conclue une convention qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence pénale vis-à-vis de leurs nationaux qui participent à des opérations des Nations Unies à l'étranger et souhaiteraient une poursuite du débat sur cette question. UN ومن حيث المبدأ، تؤيد مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا الاقتراح الداعي إلى وضع اتفاقية تُلزِم الدول الأعضاء بممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة في الخارج، وترحب المجموعة بإجراء مزيد من المناقشة لهذه المسألة.
    Pour combler les vides juridictionnels et faire en sorte que les auteurs d'infractions n'échappent pas aux poursuites, les États devraient établir et exercer leur compétence pénale vis-à-vis de leurs nationaux qui commettent des infractions graves dans un autre État alors qu'ils participent à des opérations des Nations Unies. UN ولسد أي ثغرات في الولاية القضائية وكفالة عدم إفلات مرتكبي الجرائم المزعومين من المقاضاة، ينبغي أن تقيم الدول وتمارس ولايتها الجنائية على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في دول أخرى أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
    Conscients des risques particuliers auxquels est exposé le personnel participant à des opérations des Nations Unies menées aux fins de la prestation d'une aide humanitaire ou politique ou d'une aide au développement, y compris dans les situations de crise humanitaire, de conflit et d'après conflit, UN ووعيا منها بالأخطار الخاصة التي يواجهها الأفراد المشاركون في عمليات الأمم المتحدة المضطلع بها لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية والسياسية والإنمائية، بما في ذلك خلال حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الصراعات وبعد انتهائها،
    On a aussi fait observer qu'il faudrait une définition plus précise de l'expression < < personnel participant à des opérations des Nations Unies > > . UN وأُعرب عن رأي يفيد بضرورة تقديم تعريف أدق لعبارة " الأفراد المشاركون في عمليات الأمم المتحدة " .
    L'Assemblée générale a adopté plusieurs résolutions, notamment la résolution 58/82 qui a défini les mesures à court et à long terme qui peuvent être prises pour renforcer la protection juridique dont bénéficient ceux qui participent à des opérations des Nations Unies. UN وقد تبنت الجمعية العامة عدة قرارات، وبالتحديد القرار رقم 58/82 الذى حدد التدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل التى تمكن من تعزيز الحماية القانونية التى يستفيد منها المشاركون في عمليات الأمم المتحدة.
    Même s'il existe des mécanismes bilatéraux et autres pour faciliter la coopération entre États, il n'est pas inconcevable qu'une convention relative à la responsabilité pénale des personnes participant à des opérations des Nations Unies soulève des problèmes particuliers, notamment en ce qui concerne la garantie de l'intégrité des éléments de preuve. UN ففي الوقت الذي توجد فيه خطط ثنائية وغيرها لتيسير التعاون بين الدول، ليس من المستبعد أن تثير اتفاقية بشأن المساءلة الجنائية للأشخاص المشاركين في عمليات الأمم المتحدة مسائل خاصة بها، لا سيما فيما يتعلق بالحفاظ على سلامة الأدلة.
    VI. Conclusion Les infractions commises par des personnes participant à des opérations des Nations Unies ne portent pas seulement préjudice à leurs victimes et au pays hôte, mais aussi à la communauté internationale et à l'exécution du mandat de l'opération concernée. UN 66 - لا تؤثر الجرائم التي يرتكبها أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة على المجني عليه أو البلد المضيف أو كليهما فحسب، وإنما تؤثر أيضاً على المجتمع الدولي وتنفيذ الولاية.
    Les États Membres sont invités à prendre les dispositions voulues pour faciliter l'exercice de l'action pénale contre les personnes qui participent à des opérations des Nations Unies. UN 68 - وتُشجَّع الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات نحو تيسير إخضاع الأشخاص الذين يشاركون في عمليات الأمم المتحدة للولاية الجنائية.
    À long terme, le Secrétariat soutient l'adoption d'une convention, non seulement pour servir de fondement à l'exercice de l'action pénale et clarifier un certain nombre de questions, mais aussi pour signaler à la communauté internationale combien il importe que les personnes qui participent à des opérations des Nations Unies puissent être amenées à répondre de leurs infractions pénales. UN وعلى المدى الأبعد، سيُدعم إصدار اتفاقية ليس لتوفير أساس لممارسة الولاية وتوضيح عدد من المسائل فحسب، وإنما أيضاً لتنبيه المجتمع الدولي إلى أهمية مساءلة الأشخاص المشاركين في عمليات الأمم المتحدة عن أي سلوك إجرامي.
    83. Les infractions commises par des personnes participant à des opérations des Nations Unies ne portent pas seulement préjudice à leurs victimes et au pays hôte, mais également à l'ensemble de la communauté internationale. UN 83 - وقال إن الجنايات التي يرتكبها أشخاص يشتركون في عمليات الأمم المتحدة لا تضر بالضحايا والبلد المضيف فقط، ولكن تضر أيضا بالمجتمع الدولي بأسره.
    Profondément préoccupés par la poursuite des attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des opérations des Nations Unies, y compris dans les situations d'urgence humanitaire et les situations de conflit et d'après conflit, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار نمط الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة بما فيها حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع،
    6. À plus long terme, les pays du groupe CANZ appuient le principe d'une convention qui exigerait des États Membres qu'ils exercent leur compétence à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies à l'étranger et sont prêts à participer aux travaux qui pourront être menés à cette fin. UN 6 - ومضى يقول إنه في الأجل الطويل، تؤيد مجموعة بلدان كندا وأستراليا ونيوزيلندا مبدأ إبرام اتفاقية تلزم الدول الأعضاء بممارسة ولايتها القضائية على رعاياها الذين يشاركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج، وترحب بمواصلة النقاش وصولا لتلك الغاية.
    Le groupe CANZ appuie la proposition tendant à ce que soit conclue une convention exigeant des États Membres qu'ils exercent leur compétence pénale à l'égard de leurs nationaux participant à des opérations des Nations Unies afin de renforcer la légitimité et l'intégrité de ces opérations. UN وأعرب المتحدث عن تأييد المجموعة لمقترح وضع معاهدة يطلب فيها إلى الدول الأعضاء ممارسة الولاية القضائية على رعاياها المشاركين في عمليات للأمم المتحدة خارج بلدانهم، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز شرعية تلك العمليات ونزاهتها.
    Notre personnel militaire et civil a pris part à des opérations des Nations Unies au Burundi, en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire, au Libéria, en Namibie, en Sierra Leone, en Somalie et au Sahara occidental. UN ويواصل أفرادنا العسكريون والمدنيون خدمة عمليات الأمم المتحدة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والصومال وكوت ديفوار وليبريا وناميبيا والصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more