"à des opérations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • في العمليات الإنسانية
        
    • في عمليات إنسانية
        
    Il demeure également un point d'accès précieux pour la participation de nouveaux donateurs à des opérations humanitaires dans le monde entier. UN وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية.
    Israël a également mis des obstacles aux mouvements du personnel médical participant à des opérations humanitaires. UN كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية.
    Le personnel des organisations internationales et des organisations non gouvernementales qui participe à des opérations humanitaires est également exposé à des tueries, assassinats et autres formes de violence. UN كما أن الموظفين المنتدبين من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للعمل في العمليات الإنسانية يتعرضون أيضا للقتل وسائر أشكال العنف.
    Louant le courage et le dévouement de ceux qui participent à des opérations humanitaires, souvent au péril de leur vie, surtout les agents recrutés aux niveaux national et local, UN وإذ تشيد بشجاعة والتزام من يشاركون في العمليات الإنسانية معرّضين أنفسهم في كثير من الأحيان لمخاطر كبيرة، ولا سيما الموظفون الوطنيون والذين تم توظفيهم محليا،
    Notre délégation est tout à fait en faveur du renforcement des mesures visant à assurer la protection du personnel qui participe en particulier à des opérations humanitaires d'urgence dangereuses et complexes. UN ويوافق وفد بلادي موافقة كاملـة علـى أن مــن الضروري تعزيــز التدابير لحمايــة الموظفيـن المعنيين - خاصة الذيــن يشاركون في عمليات إنسانية طارئة معقدة وخطيرة.
    Les dangers croissants auxquels est confronté le personnel international et national participant à des opérations humanitaires et de l'ONU mettent en lumière la nécessité d'adopter d'urgence de nouvelles mesures pour renforcer leurs sûreté et sécurité. UN إن تزايد المخاطر التي يواجهها الموظفون الدوليون والموظفون الوطنيون المشاركون في العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة يبرز الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز سلامتهم وأمنهم.
    Au cours de la période 1998-1999, les Volontaires des Nations Unies ont participé à des opérations humanitaires et à des opérations de secours dans plus de 60 pays, les plus vastes ayant eu lieu dans les Balkans, les Grands Lacs et la corne de l'Afrique. UN 28 - وخلال الفترة 1998-1999، شارك متطوعو الأمم المتحدة في العمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة فيما يزيد على 60 بلدا، وكانت أكبر هذه العمليات في البلقان والبحيرات العظمى وفي القرن الأفريقي.
    La plupart des organismes des Nations Unies qui participent à des opérations humanitaires débloquent et utilisent des ressources dans le cadre de mandats spécifiques, selon des procédures et des modalités de financement distinctes et suivant des modes opératoires extrêmement différents, en appliquant des politiques et procédures institutionnelles très hétérogènes. UN 122- إن معظم وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية تلتزم بالموارد وتستخدمها وفقاً لولاياتها المتميزة وإجراءات تمويلها وطرائقه المتنوعة؛ ولإجراءات تشغيلها المختلفة اختلافاً شديداً؛ ولديها تباين شديد في السياسات والإجراءات المؤسسية.
    La plupart des organismes des Nations Unies qui participent à des opérations humanitaires débloquent et utilisent des ressources dans le cadre de mandats spécifiques, selon des procédures et des modalités de financement distinctes et suivant des modes opératoires extrêmement différents, en appliquant des politiques et procédures institutionnelles très hétérogènes. UN 122 - إن معظم وكالات الأمم المتحدة المشاركة في العمليات الإنسانية تلتزم بالموارد وتستخدمها وفقاً لولاياتها المتميزة وإجراءات تمويلها وطرائقه المتنوعة؛ ولإجراءات تشغيلها المختلفة اختلافاً شديداً؛ ولديها تباين شديد في السياسات والإجراءات المؤسسية.
    Ce système permet de garantir l'application de règles communes pour le recrutement de tous les fonctionnaires du Secrétariat, quel que soit leur lieu d'affectation, dans une ville siège ou dans une mission sur le terrain ou un bureau extérieur (y compris les membres du personnel affectés à des opérations humanitaires). UN وتكفل هذه السياسة تطبيق ذات معايير الاستقدام على جميع موظفي الأمانة العامة، بغض النظر عن المكان الذي يعملون فيه، سواء أكان مركز عمل في المقر أو بعثة ميدانية أو مكتبا ميدانيا (بما في ذلك الموظفون الذين يعملون في العمليات الإنسانية).
    Si une grande partie des missions confiées aux Volontaires des Nations Unies pour 1998-1999 sont centrées sur les pays les moins avancés d'Afrique, les VNU ont également participé à des opérations humanitaires et de secours dans une soixantaine de pays au total, certaines des opérations les plus vastes étant celles entreprises dans la région des Balkans, dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique. UN وفي حين أن القسط الأكبر من بعثات متطوعي الأمم المتحدة للفترة 1998-1999 يركز على أقل البلدان نموا في أفريقيا، فإن متطوعي الأمم المتحدة شاركوا في العمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة فيما يبلغ مجموعه حوالي 60 بلدا، ومن أكبر العمليات من هذا القبيل تلك التي تم الاضطلاع بها في منطقة البلقان، ومنطقة البحيرات الكبرى، والقرن الأفريقي.
    32. La délégation philippine aurait préféré que le projet de convention englobe dans son système de protection et d'indemnisation les catégories de personnel des Nations Unies participant à des opérations humanitaires et d'autres entités agissant en leur nom. UN ٣٢ - وقالت إن وفدها يفضل أن يتضمن مشروع الاتفاقية في نظامه الخاص بالحماية والتفويض فئات موظفي اﻷمم المتحدة العاملين المشاركين في عمليات إنسانية والهيئات اﻷخرى التي تعمل باسمهم.
    Entre le 1er janvier 1992 et le 31 août 1998, 153 membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies, recrutés sur le plan international ou localement, ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions; 35 d'entre eux participaient à des opérations humanitaires. UN وفي الفترة بين ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ و ٣١ آب/ أغسطس ١٩٩٨، قضى ١٥٣ من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين والمحليين نحبهم أثناء أدائهم لواجباتهم، وكان ٣٥ منهم مشتركين في عمليات إنسانية.
    Fait plus important, le réseau «Relief Web» de l'ONU fournit des rapports de situation sur les opérations de secours humanitaires menées dans des zones touchées par des catastrophes dans le monde entier, ainsi que des informations sur la façon dont des personnes et des gouvernements peuvent contribuer à des opérations humanitaires particulières. UN واﻷكثر حيوية من ذلك أن " شبكة اﻹغاثة " التابعة للمنظمة توفر تقارير حالة عن جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق الكوارث في شتى أنحاء العالم، إضافة الى معلومات فورية بشأن الطريقة التي يمكن بها لﻷفراد والحكومات أن يساهموا في عمليات إنسانية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more