"à des opérations internationales" - Translation from French to Arabic

    • في العمليات الدولية
        
    • في عمليات دولية
        
    • إليها عملية دولية
        
    Toutefois, la Lituanie n'a pas de spécialistes compétents pour dispenser un enseignement sur la situation des femmes dans les conflits armés, sur leurs besoins spécifiques à cet égard et sur leur participation à des opérations internationales. UN بيد أنه لا يوجد في ليتوانيا اختصاصيون ذوو كفاءات تمكنهم من إلقاء محاضرات عن حالة المرأة في النزاعات المسلحة واحتياجاتها المحددة في أثناء النزاعات وعن مشاركة النساء في العمليات الدولية.
    La Lituanie participe également à des opérations internationales contre les convoyeurs de drogues, dont l'opération ciblée des États de la Baltique, dite Opération «speed». UN وتشارك ليتوانيا أيضا في العمليات الدولية ضد مهربي المخدرات، بما في ذلك عملية دول بحر البلطيق التي تستهدفهم، والمسماة عملية سبيد.
    La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. UN أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية.
    Informer les membres des forces de sécurité affectés à des opérations internationales des droits pertinents énoncés dans le Pacte UN مقترح بشأن توعية القوات الأمنية الموزعة في عمليات دولية بالحقوق التي يكفلها العهد
    Forces armées : En 2011, 8 femmes participaient à des opérations internationales. UN ١٠٠ - وفي القوات المسلحة: في عام 2011، كانت هناك 8 نساء مشاركات في عمليات دولية.
    La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. UN أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية.
    Le Danemark a entrepris l'élaboration d'un manuel militaire sur les lois relatives aux conflits armés applicables aux forces militaires danoises qui participent à des opérations internationales. UN وشرعت الدانمرك في وضع دليل عسكري بشأن قوانين النـزاعات المسلحة ينطبق على القوات المسلحة الدانمركية التي تشارك في العمليات الدولية.
    La Lettonie a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de conserver des mines si ce n'est pour former les artificiers appelés à participer à des opérations internationales. UN أفادت لاتفيا أنه لا توجد لديها أسباب للاحتفاظ بألغام إلا لتدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة للمشاركة في العمليات الدولية.
    iv) Nombre accru de pays faisant état de mesures précises en matière de contrôle des précurseurs, notamment de collaboration à des opérations internationales contre le détournement de précurseurs chimiques destinés à la production de drogues illicites UN ' 4` ارتفاع عدد البلدان التي تقدم تقارير عن إجابات محددة في مجال مراقبة السلائف، بما في ذلك التعاون في العمليات الدولية لمكافحة تحويل السلائف الكيميائية لإنتاج المخدرات غير المشروعة؛
    Le Ministère de la défense nationale et les Forces armées lituaniennes assurent une formation au droit international humanitaire et au droit international des droits de l'homme à son personnel militaire affecté à des opérations internationales. UN وتوفر وزارة الدفاع الوطني والقوات المسلحة في ليتوانيا التدريب في مجال القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لأفرادها العسكريين المكلفين بالمشاركة في العمليات الدولية.
    Dans ce contexte, on ne peut qu'appuyer l'initiative de l'Argentine, «Casques blancs», qui fournit des volontaires nationaux à des opérations internationales afin d'apporter une aide dans les situations d'urgence. UN وفــي هـــذا السياق، نؤيد مبادرة " ذوي الخوذ البيض " التـي طرحتها اﻷرجنتين، والتي تنطوي على استخدام فيالق المتطوعين الوطنيين في العمليات الدولية لتقديم المساعـــدة في حالات الطوارئ.
    iv) Nombre accru de pays déclarant avoir pris des mesures spécifiques pour contrôler les précurseurs, notamment en collaborant à des opérations internationales contre le détournement de précurseurs chimiques destinés à la production de drogues illicites UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي تبلغ عن استجابات محددة في مجال مراقبة مركبات السلائف، بما في ذلك، التعاون في العمليات الدولية لمكافحة تحويل الاستعمال المألوف لكيميائيات مركبات السلائف لتستخدم في إنتاج المخدرات غير المشروعة
    Les autorités danoises détachent en outre des conseillers juridiques auprès de toutes les unités militaires participant à des opérations internationales pour que les commandants puissent faire appel à eux immédiatement avant et pendant toute intervention. UN وعلاوةً على ذلك، فإن السياسة الدانمركية تتمثل في نشر المستشارين القانونيين مع جميع الوحدات العسكرية المشاركة في العمليات الدولية بحيث تتاح المشورة القانونية للقادة مباشرةً قبل عملية الانتشار وفي أثنائها.
    En outre, le Gouvernement a proclamé, puis prorogé, un moratoire sur les exportations de tous les types de mines antipersonnel et a apporté son concours à des opérations internationales de déminage dans un certain nombre de pays. Il devrait prochainement venir en aide à d'autres pays par des transferts gratuits de matériel de déminage. UN وأعلنت حكومته كذلك تمديد وقف تصدير كل أنواع الألغام المضادة للأفراد وقدمت المساعدة في العمليات الدولية التي تشرف على إزالة الألغام في عدد من البلدان، وهي تتوقع كذلك توفير المساعدة في القريب العاجل لبلدان أخرى عن طريق النقل المجاني لمعدات إزالة الألغام.
    Le Canada a déjà mis en place certaines des initiatives préconisées dans le < < rapport Brahimi > > ; il participe notamment à la Brigade d'intervention rapide des forces en attente et a établi une liste de 25 officiers militaires prêts à participer à des opérations internationales. UN 64 - وذكر أن كندا نفذت بالفعل بعض المبادرات التي دعا إليها تقرير الفريق، ومنها المشاركة في اللواء العالي الاستعداد وإعداد قائمة تضم أسماء 25 ضابطا عسكريا جاهزين للانتشار في العمليات الدولية.
    Ce code est censé guider le personnel qui participe à des opérations internationales quant à la manière de se comporter face aux règles et coutumes spéciales du pays concerné. UN وهدف هذه المدونة هو توجيه الأفراد الذين يشاركون في عمليات دولية بشأن ما يتوقع منهم أن يلتزموا به من سلوك وما ينبغي أن يظهروه من احترام للقواعد الخاصة والعادات في البلدان التي يتواجدون فيها.
    Ce code est censé guider le personnel qui participe à des opérations internationales quant à la manière de se comporter face aux règles et coutumes spéciales du pays concerné. UN وهدف هذه المدونة هو توجيه الأفراد الذين يشاركون في عمليات دولية بشأن ما يتوقع منهم أن يلتزموا به من سلوك وما ينبغي أن يظهروه من احترام للقواعد الخاصة والعادات في البلدان التي يتواجدون فيها.
    Les équipes lettones ont participé à des opérations internationales de destruction de tels engins, et le pays a pris part à plusieurs projets d'enlèvement et de destruction de munitions non explosées, ainsi que de réadaptation médicale, dans le cadre du Partenariat pour la paix de l'OTAN. UN وقد شاركت أفرقة ليتوانية في عمليات دولية تهدف إلى تدمير تلك الأجهزة كما شاركت ليتوانيا في عدة مشاريع لإزالة وتدمير الذخائر غير المتفجرة وفي مشاريع لإعادة التأهيل الطبي في إطار الشراكة من أجل السلام التي أقامها حلف شمال الأطلسي.
    En l'an 2000, une école spéciale a été établie en coopération avec des pays partenaires et de concert avec les forces armées nationales lettones en vue d'offrir une formation en matière de destruction des munitions explosives aux agents de la force publique et aux militaires, lettons et étrangers, qui sont chargés d'appliquer les lois au plan national ou qui participent à des opérations internationales. UN وفي عام 2000، أنشئت مدرسة بالتعاون مع بلدان شريكة ويتضافر جهود القوات المسلحة الوطنية الليتوانية الهدف منها توفير التدريب على تدمير الذخائر المتفجرة لأفراد القوة العامة والجيش الليتوانيين وغيرهم من الذين أوكلت إليهم مسؤولية تطبيق القوانين على الصعيد الوطني أو الذين شاركوا في عمليات دولية.
    Le Ministère de la défense a, au début de l'année 2004, mis en place un code de conduite qui a pour but de donner au personnel qui participe à des opérations internationales des indications sur la manière dont il doit se comporter et le respect qu'il doit montrer à l'égard des règles et coutumes spéciales qui sont celles des pays où il se trouve. UN نفذت وزارة الدفاع في مطلع عام 2004 مدونة للسلوك. والغرض من هذه المدونة هو توجيه الأفراد الذين يشاركون في عمليات دولية بشأن كيفية الالتزام بالقواعد والعادات الخاصة المطبقة في البلدان التي يقيمون فيها وإظهار الاحترام لها.
    Le Ministère de la défense et les forces de défense en général sont fortement engagés dans les activités de l'OTAN et de l'ONU visant à éviter que les personnels militaires participant à des opérations internationales ne contribuent à la traite des femmes et des enfants, par exemple, en achetant des services sexuels. UN ووزارة الدفاع، وقوات الدفاع بصفة عامة، تشترك بقوة في الجهود الجارية في منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي ( " الناتو " ) والأمم المتحدة لمنع الأفراد العسكريين المشاركين في عمليات دولية من الاشتراك في الاتجار بالنساء والأطفال عن طريق شراء الخدمات الجنسية مثلا.
    Ce principe s'applique aussi à quiconque se trouve sous le pouvoir ou le contrôle effectif des forces d'un État partie opérant en dehors de son territoire, indépendamment des circonstances dans lesquelles ce pouvoir ou ce contrôle effectif a été établi, telles que les forces constituant un contingent national affecté à des opérations internationales de maintien ou de renforcement de la paix. UN ويسري هذا المبدأ أيضا على من يكونون خاضعين لسلطة دولة طرف تتصرف خارج حدود إقليمها أو للسيطرة الفعلية لتلك الدولة، بصرف النظر عن الظروف التي تم فيها حيازة هذه السلطة أو تلك السيطرة الفعلية، كالقوى التي تشكل وحدة وطنية تابعة لدولة طرف أُسندت إليها عملية دولية لحفظ السلم أو إقراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more