"à des opérations militaires" - Translation from French to Arabic

    • في العمليات العسكرية
        
    • في عمليات حربية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • في اﻷعمال العسكرية
        
    • في أنشطة عسكرية
        
    • في اﻷنشطة العسكرية
        
    • بعمليات عسكرية في
        
    • للقيام بعمليات عسكرية
        
    La participation de mercenaires étrangers à des opérations militaires menées contre l'Azerbaïdjan a été également confirmée par les prisonniers arméniens A. M. Egazaryan, D. G. Nazaryan, A. V. Gasparyan, R. R. Grigoryan et S. T. Gevorkyan. UN ر. غوريغوريان، و س. ت. غيفوركياني، اشتراك مرتزقة أجانب في العمليات العسكرية ضد أذربيجان.
    Ce sont environ 3 000 hommes de l'armée croate régulière et 60 chars qui participent à des opérations militaires en Bosnie-Herzégovine. UN ولقد زج بحوالي ٠٠٠ ٣ جني من الجيش الكرواتي النظامي مع ٦٠ دبابة في العمليات العسكرية الجارية في البوسنة والهرسك.
    Une attention particulière est accordée à la formation des personnes qui prennent part à des opérations militaires internationales. UN ويتم التركيز بوجه خاص على تدريب العسكريين المشاركين في العمليات العسكرية الدولية.
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    L’Éthiopie, le Kenya et Djibouti ont procédé à des opérations militaires de grande envergure en Somalie sans y avoir été préalablement autorisés par le Comité. UN وقد نفذت كل من إثيوبيا وكينيا وجيبوتي عمليات عسكرية واسعة النطاق في الصومال دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة.
    Liste de mercenaires ayant participé à des opérations militaires sur le territoire de la République du Tadjikistan UN قائمـة بأسمـاء المرتزقة المشتركين في اﻷعمال العسكرية في إقليم جمهورية طاجيكستان
    La participation à des opérations militaires est niée avec force et la seule chose qui est reconnue est des cas très isolés d'utilisation des armes en situation de légitime défense. UN وهم ينفون بشدة اشتراكهم في أنشطة عسكرية ولا يعترفون إلا باستخدام اﻷسلحة بصورة عرضية دفاعاً عن النفس.
    Comme elles ont coutume de le faire après avoir subi un revers militaire, les autorités de Khartoum cherchent à se justifier en accusant l'Éthiopie d'avoir participé à des opérations militaires dirigées contre les forces armées soudanaises. UN وكما يحدث غالبا عندما تتكبد الجبهة القومية اﻹسلامية هزيمة عسكرية، تسعى الخرطوم إلى إيجاد اﻷعذار باتهام إثيوبيا بالمشاركة في اﻷنشطة العسكرية ضد القوات السودانية.
    Les unités de l'armée régulière croate sont encore déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et y participent activement à des opérations militaires. UN ولا تزال وحدات الجيش الكرواتي النظامية موزعة في إقليم البوسنة والهرسك وتشترك بنشاط في العمليات العسكرية.
    Les insurgés ont enlevé quelque 20 000 garçons qu'ils affectent à des opérations militaires dans la partie méridionale du Soudan et utilisent comme réserve de soldats; un grand nombre de ces garçons se sont retrouvés en fin de compte dans des camps de réfugiés au Kenya. UN وقد اختطفت حركة التمرد حوالي ٠٠٠ ٢٠ صبي لاستخدامهم في العمليات العسكرية في جنوب السودان وكمجمع للتجنيد، وانتهى عدد كبير منهم في مخيمات اللاجئين في كينيا.
    155. L'article 29 interdit la participation d'enfants de moins de 15 ans à des opérations militaires. UN ٥٥١- وتحظر المادة ٩٢ اشتراك اﻷطفال دون سن ٥١ سنة في العمليات العسكرية.
    Les femmes danoises ne sont pas assujetties au service militaire mais elles peuvent maintenant occuper n'importe quel poste de la Garde nationale ou de l'armée même si cela entraîne leur participation directe à des opérations militaires ou à des combats. UN والنساء الدانمركيات لا يخضعن لنظام التجنيد الإجباري، لكن يسمح لهن الآن بشغل جميع المناصب في الحرس الداخلي والخدمات المسلحة، حتى لو انطوى ذلك على المشاركة المباشرة في العمليات العسكرية أو في المعارك.
    En outre, près de 3 000 soldats de la brigade d'intervention de la MONUSCO ont reçu une formation avant leur déploiement ou leur participation à des opérations militaires. UN وعلاوة على ذلك، تلقّى ما يناهز 000 3 من الأفراد العسكريين يتألف منهم لواء التدخل التابع لقوة البعثة تدريبا قبل النشر أو قبل المشاركة في العمليات العسكرية.
    Aucun soldat âgé de moins de 18 ans ne peut prendre part à des opérations militaires. Les personnes âgées de moins de 18 ans ne sont de toute façon plus acceptées comme volontaires. UN كما أنه لا يشارك في العمليات العسكرية أي جندي إلا بعد بلوغ الثامنة عشرة من العمر، فضلاً عن أنه قد تم إيقاف التجنيد الطوعي قبل سن 18 سنة.
    11. Les principes du droit international humanitaire sont reflétés dans les règles d'engagement élaborées aux fins de la participation de troupes polonaises à des opérations militaires. UN 11- ترد قواعد القانون الإنساني الدولي في قواعد الاشتباك المتعلقة بمشاركة القوات البولندية في العمليات العسكرية.
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    Fait de contraindre à participer à des opérations militaires UN جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية
    Les garçons seraient allés suivre un entraînement au Pakistan avant d'être rapatriés en Afghanistan pour participer à des opérations militaires. UN وذكرت تقارير أن الأطفال كانوا يؤخذون إلى باكستان لتلقي التدريب، ويُعادون إلى أفغانستان لتنفيذ عمليات عسكرية.
    La participation d'un mercenaire à un conflit ou à des opérations militaires est également punissable. UN واشتراك أي مرتزق في صراع أو عمليات عسكرية يستوجب العقاب بمقتضى المادة نفسها من القانون الجنائي؛
    1. Uvaidullo — Arabe, âgé de 23 ans, entraîné dans un camp spécial situé à Peshawar, dans la République islamique du Pakistan, a participé à des opérations militaires dans le district de Tavildara en République du Tadjikistan, tué; UN ١ - عبيد الله - عرب، عمره ٣٢ سنة، تدرب في المعسكر الخاص الواقع في بيشاور، بجمهورية باكستان اﻹسلامية، وشارك في اﻷعمال العسكرية في محافظة تاولداره، بجمهورية طاجيكستان، وقد لقي مصرعه؛
    Le fait de contraindre des ressortissants de l'ennemi de prendre part à des opérations militaires dirigées contre leur pays; UN " - حمل العدو على المشاركة في أنشطة عسكرية موجهة ضد بلده؛
    35. M. AL-JABRY (Oman) dit que s'il est vrai que des enfants participent à des opérations militaires et que l'on s'en sert pour commettre des crimes de guerre, ce sont ceux qui leur donnent les ordres qui doivent être tenus pour responsables de ces crimes. UN ٣٥ - السيد الجابري )عمان( : قال إنه رغم أنه من الحقيقي أن يشترك اﻷطفال في اﻷنشطة العسكرية ويجري استغلالهم لارتكاب جرائم حرب ، فإن أولئك الذين لهم السيطرة على اﻷطفال ينبغي أن يكونوا مسؤولين عن هذه اﻷفعال .
    Une question est particulièrement importante à cet égard, à savoir l'application extraterritoriale des instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier lorsqu'un État partie se livre à des opérations militaires sur le territoire d'un autre État. UN وكان من المسائل التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد مسألة انطباق معاهدات حقوق الإنسان خارج الإقليم، ولا سيما حين تضطلع الدولة الطرف بعمليات عسكرية في إقليم دولة أخرى.
    Ils ont également formulé des suggestions concernant des arrangements exceptionnels de contrôle et commandement qui, à leur avis, conviendraient à des opérations militaires visant spécifiquement la situation dans ces deux zones de sécurité. UN وقدمتا أيضا أفكارا بشأن اتخاذ ترتيبات استثنائية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، تعتقدان أنها ستكون ملائمة للقيام بعمليات عسكرية تتعلق خاصة بالحالة الراهنة في هاتين المنطقتين اﻵمنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more