"à des parties iraquiennes" - Translation from French to Arabic

    • إلى أطراف عراقية
        
    • لأطراف عراقية
        
    La plupart des requérants avaient versé des fonds ou accordé des crédits, essentiellement à des parties iraquiennes ou koweïtiennes, sous forme de lignes de crédit, de prêts, de lettres de crédit, de billets à ordre ou de garanties. UN ومعظم أصحاب المطالبات قدموا مدفوعات أو، في غير ذلك من الحالات، ائتمانات، إلى أطراف عراقية أو كويتية بصفة رئيسية، بموجب حدود اعتمادات أو قروض أو خطابات اعتماد أو سندات إذنية وضمانات.
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 37 - 60 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 37-60 15
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes 36 - 58 16 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 36-58 15
    La majorité des pertes invoquées ont trait à des contrats pour la fourniture de marchandises à des parties iraquiennes. UN ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية.
    49. Certaines réclamations ont trait à des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes après le 2 mai 1990 et pour lesquels le paiement n'arrivait pas à échéance avant la libération du Koweït, le 2 mars 1991. UN 49- ويتصل بعض المطالبات بالسلع الموردة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية بعد 2 أيار/مايو 1990 والتي لم يكن دفعها مستحقا إلا بعـد تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991.
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    1. Nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des parties iraquiennes UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    1. Nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des parties iraquiennes UN 1 - عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes UN 1- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    1. Marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes UN 1- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    18. Plusieurs réclamations concernent des prêts, à des parties iraquiennes, pour lesquels l'accord de prêt était muet quant à la destination des fonds. UN 18- يستند عديد من المطالبات محل النظر إلى قروض إلى أطراف عراقية لم تحدد فيها اتفاقات القروض غرضاً معينـاً تستخـدم له الأموال.
    56. Une fois établi qu'une réclamation relève de la compétence de la Commission, les faits essentiels qui doivent être prouvés par le requérant pour démontrer qu'une réclamation au titre de marchandises livrées ou de services fournis à des parties iraquiennes ouvre droit à indemnisation sont les suivants. UN 56- وبمجرد إثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة، يجب إثبات الحقائق الأساسية لتقرير أن المطالبة الخاصة بالبضائع المشحونة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية قابلة للتعويض على النحو المبين أدناه.
    54. Une fois établi qu'une réclamation relève de la compétence de la Commission, les faits essentiels qui doivent être prouvés par le requérant pour démontrer qu'une réclamation au titre de marchandises livrées ou de services fournis à des parties iraquiennes ouvre droit à indemnisation sont les suivants. UN 54- وبمجرد إثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة، يجب إثبات الحقائق الأساسية لتقرير أن المطالبة الخاصة بالبضائع المشحونة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية قابلة للتعويض على النحو المبين أدناه.
    59. De nombreux requérants ont présenté des réclamations au titre de montants dus pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes en vertu de contrats ( < < contrats exécutés > > ). UN 59- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن المبالغ المستحقة بموجب عقود عن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية ( " العقود المنفذة " ).
    32. De nombreux requérants dans la présente tranche de réclamations demandent à être indemnisés des montants dus par contrat pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes. UN 32- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضاً عن المبالغ المستحقة بموجب عقود عن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية.
    46. Les faits essentiels qui doivent être prouvés par le requérant pour établir qu'une réclamation au titre de marchandises livrées à des parties iraquiennes, qui relève de la compétence de la Commission, ouvre droit à indemnisation sont exposés ciaprès. UN 46- ويرد أدناه موجز للوقائع الأساسية التي يجب إثباتها لكي تعتبر مطالبة متعلقة ببضائع مشحونة إلى أطراف عراقية رئي أنها تدخل في نطاق اختصاص اللجنة قابلة للتعويض.
    41. Des requérants égyptiens de la présente tranche de réclamations demandent à être indemnisés de montants dus pour des marchandises livrées à des parties iraquiennes aux conditions énoncées dans l'accord de troc conclu entre les Gouvernements égyptien et iraquien. UN 41- يلتمس أصحاب مطالبات مصريون في هذه الدفعة تعويضات عن مبالغ مستحقة الدفع لهم لقاء سلع سلموها لأطراف عراقية وفقا لشروط اتفاق المقايضة المبرم بين حكومة مصر وحكومة العراق.
    36. Dans ses précédents rapports, le Comité a examiné la question de l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > et du critère de la perte directe (résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) aux réclamations portant sur le nonpaiement de biens ou services fournis à des parties iraquiennes. UN 36- نظر الفريق في تقاريره السابقة في كيفية تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 687 (1991) على المطالبات المقدمة بشأن عدم تسديد تكاليف السلع الموردة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية.
    34. Dans ses précédents rapports, le Comité a examiné la question de l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > (résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) et du critère de la perte directe aux réclamations portant sur le nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis à des parties iraquiennes. UN 34- نظر الفريق في تقاريره السابقة في كيفية تطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط الصلة المباشرة حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 687 (1991) على المطالبات المقدمة بشأن عدم تسديد تكاليف السلع الموردة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية.
    40. Dans ses précédents rapports, le Comité a examiné la question de l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > (mentionnée cidessus au paragraphe 24) et du critère de la perte directe (résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) aux réclamations portant sur le nonpaiement de biens ou services fournis à des parties iraquiennes. UN 40- نظر الفريق، في تقاريره السابقة، في كيفية تطبيق شرط " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 24 أعلاه وشرط الصلة المباشرة حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 687(1991)، على المطالبات المقدمة بشأن عدم تسديد ثمن السلع المورَّدة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية.
    50. Dans ses précédents rapports, le Comité a examiné la question de l'application de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > (mentionnée cidessus au paragraphe 33) et du critère de la perte directe (résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité) aux réclamations portant sur le nonpaiement de biens ou services fournis à des parties iraquiennes. UN 50- نظر الفريق، في تقاريره السابقة، في كيفية تطبيق شرط " الناشئة قبل " ، الوارد في الفقرة 33 أعلاه وشرط الصلة المباشرة حسب ما ورد في قرار مجلس الأمن 687(1991)، على المطالبات المقدمة بشأن عدم تسديد ثمن السلع المورَّدة أو الخدمات المقدمة لأطراف عراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more