"à des partis politiques" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأحزاب السياسية
        
    • في الأحزاب السياسية
        
    • إلى أحزاب سياسية
        
    • لأحزاب سياسية
        
    • إلى آخر من حزب سياسي
        
    • من أحزاب سياسية
        
    • بالأحزاب السياسية
        
    Seuls les nationaux estoniens peuvent appartenir à des partis politiques. UN ولا يحق لغير المواطنين الإستونيين الانضمام إلى الأحزاب السياسية.
    Par ailleurs, des jeunes ont été grièvement blessés et plusieurs autres ont trouvé la mort dans des altercations entre des organisations de jeunes affiliées à des partis politiques. UN وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات.
    L'appartenance des magistrats et des procureurs à des partis politiques et les ingérences de l'exécutif dans des affaires judiciaires par le biais de circulaires et d'arrêtés aggravent encore la situation. UN ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي.
    Au Pakistan, il n'y a aucune restriction ou interdiction en ce qui concerne l'appartenance de femmes à des partis politiques et des syndicats. UN 146- لا توجد قيود أو حواجز أمام عضوية المرأة في الأحزاب السياسية والنقابات.
    Des femmes parlementaires, des militantes et des femmes appartenant à des partis politiques ont fait état de leur amère déception devant l'absence de progrès au niveau de la représentation, et des programmes d'action positive s'imposent. UN وقد أعربت البرلمانيات والناشطات والعضوات في الأحزاب السياسية عن خيبة أملها البالغة وشعورها بالإحباط لانعدام التقدم على صعيد التمثيل وتدعو الحاجة إلى برامج العمل الإيجابي.
    Ils ont aussi le droit à la liberté d'association, y compris le droit d'adhérer à des partis politiques. UN كما يتمتع كل فرد في فيجي بحرية تكوين الجمعيات بما في ذلك الانضمام إلى أحزاب سياسية.
    Les ONG de femmes affiliées à des partis politiques sont particulièrement actives à cet égard et ont beaucoup contribué à sensibiliser le public à l'importance de la participation et de la représentation politiques des femmes. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية النسائية المنتمية لأحزاب سياسية بشكل خاص في هذا الصدد، وهي تسهم إسهاما كبيرا في توعية الجمهور بأهمية المشاركة والتمثيل السياسيين للمرأة.
    42. L'interdiction d'adhérer à des partis politiques s'applique aux fonctionnaires ainsi qu'aux magistrats. UN 42- وأضاف السيد كيم أن حظر الانضمام إلى الأحزاب السياسية يطبق على موظفي الحكومة والقضاة.
    Les membres des forces de défense et de sécurité ne doivent pas appartenir à des partis politiques, à des milices, à des groupes armés ou de crime organisé. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى الأحزاب السياسية أو الميليشيات أو الجماعات المسلحة أو التي تمارس الجريمة المنظمة.
    Étant donné que seuls les nationaux estoniens peuvent se présenter pour être élus au Riigikogu, le fait que des personnes de nationalité indéterminée puissent appartenir à des partis politiques ne serait pas conforme à cet objectif. UN وبالنظر إلى أنه لا يمكن لغير المواطنين الإستونيين الترشح لعضوية البرلمان، فإن انضمام غير محددي الجنسية إلى الأحزاب السياسية لا يتماشى مع هذا الهدف.
    ii) En vertu de ce principe, l'Association nationale des magistrats devrait se pencher sur la question de savoir si une activité politique de la part des magistrats ou leur adhésion à des partis politiques est compatible avec les dispositions énoncées au paragraphe 8 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; UN `2` وينبغي للرابطة الوطنية للقضاة أن تنظر جدياً، في ضوء هذا المبدأ، فيما إذا كانت مشاركة القضاة في الحياة السياسية وانضمامهم إلى الأحزاب السياسية لا يتعارضان مع المبدإ 8 من هذه المبادئ الأساسية؛
    87. S'agissant de l'adhésion des femmes à des partis politiques, on enregistre des progrès au cours de ces 30 dernières années. UN 87- سُجل تقدم على مدى السنوات الثلاثين الماضية فيما يتعلق بانضمام النساء إلى الأحزاب السياسية.
    e) le droit de s'affilier à des partis politiques et d'exprimer des opinions politiques; UN (ه) الحق في الانضمام إلى الأحزاب السياسية والإعراب عن الآراء السياسية؛
    107. Compte tenu de l'article 15 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière que les jeunes soient autorisés à adhérer à des partis politiques et jouissent pleinement de leur droit à la liberté d'association. UN 107- وفي ضوء المادة 15 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان السماح للأطفال بالانضمام إلى الأحزاب السياسية وتمتعهم التام بحقهم في حرية تكوين جمعيات.
    Dans le cadre de l'examen approfondi de cette question, les participants ont évoqué le droit à la santé, le droit à l'éducation, le choix de la profession, l'adhésion à des partis politiques et à des associations, la liberté de religion, le choix des amis, les contacts et les réseaux sociaux, la décision de se marier et la question de la détention. UN وشملت مناقشة مفصلة لتلك المسألة الحق في الصحة والحق في التعليم، واختيار الوظيفة، والعضوية في الأحزاب السياسية والرابطات، وحرية الدين، واختيار الأصدقاء، والاتصالات والشبكات الاجتماعية، واتخاذ القرار بالزواج وحالة الاعتقال.
    38. En ce qui concerne la question de l'adhésion des non-nationaux à des partis politiques, la délégation a expliqué que, conformément à la Constitution, l'exercice du pouvoir politique était un droit réservé aux citoyens et qu'il ne serait pas possible de garantir aux personnes qui n'avaient pas la nationalité estonienne le droit d'adhérer à un parti politique. UN 38- وعرّج الوفد على قضية عضوية غير المواطنين في الأحزاب السياسية فأوضح أن الدستور ينص على أن ممارسة السلطة السياسية حق للمواطنين دون غيرهم.
    Sa fonction est incompatible avec l'exercice d'une autre fonction publique et avec l'exercice de sa profession à l'exception des activités à caractère éducatif ou culturel. Elle est également incompatible avec la participation active à des partis politiques, à l'exercice de responsabilités dans une organisation syndicale ou une entreprise, et avec la qualité de ministre du culte, pour quelque religion que ce soit. UN ولا يجوز لشاغل هذا المنصب أن يشغل منصباً عمومياً آخر أو أن يمارس مهنته، باستثناء التدريس أو الأنشطة الثقافية؛ كما أن المنصب يتعارض مع المشاركة النشطة في الأحزاب السياسية والوظائف التنفيذية في النقابات أو المنظمات التجارية أو وظيفة رجل الدين في أي طائفة دينية.
    Parmi les personnes arrêtées il y avait des enseignants d'université, des hommes d'affaires, des avocats, des étudiants, des ingénieurs, des médecins et des individus connus pour leur appartenance à des partis politiques interdits. UN وكان من بين من قبض عليهم محاضرون بالجامعات ورجال أعمال ومحامون وطلاب ومهندسون وأطباء وأفراد معروفون بانتمائاتهم إلى أحزاب سياسية محظورة.
    Les membres des forces de défense et de sécurité ne doivent pas appartenir à des partis politiques ou à des milices, à des groupes armés ou de crime organisé. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الانضمام إلى أحزاب سياسية أو ميليشيات أو جماعات مسلحة أو جماعات تمارس الجريمة المنظمة.
    Le Secrétaire général adjoint a également indiqué que, le 1er avril 2014, les Imbonerakure s'étaient trouvés mêlés à de graves affrontements avec des jeunes appartenant à des partis politiques d'opposition, notamment le Mouvement pour la solidarité et la démocratie et les Forces nationales de libération, ce qui avait contribué à attiser le niveau des tensions dans le pays. UN وأشار كذلك إلى أنه بتاريخ 1 نيسان/أبريل، تورط جناح الشباب في مواجهة خطيرة مع شباب تابعين لأحزاب سياسية معارضة أخرى، مثل حركة التضامن والديمقراطية وقوات التحرير الوطنية، وهو ما زاد من تفاقم حدة التوتر في البلد.
    Le 16 septembre, le Conseil a tenu un débat au cours duquel le Représentant spécial a dit qu'Haïti avait vécu un événement historique : la passation de pouvoirs pacifique entre deux présidents démocratiquement élus appartenant à des partis politiques différents. Il a néanmoins prévenu que la transition ne se ferait pas sans difficultés. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، عقد المجلس مناقشة قال خلالها الممثل الخاص للأمين العام، رئيس بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إن هايتي شهدت حدثاً تاريخياً يتمثل في نقل السلطة سلمياً من رئيس منتخب ديمقراطياً إلى آخر من حزب سياسي مختلف؛ بيد أنه حذّر من أن عملية نقل السلطة ليست من دون صعوبات.
    Une brusque interruption de l'aide financière à des partis politiques comme l'ANC placerait ceux-ci dans une situation défavorable alors qu'ils se préparent à assumer de plus grandes responsabilités dans une Afrique du Sud nouvelle. UN فالسحب المفاجئ للدعـم المالي من أحزاب سياسية مثل المؤتمر الوطنـــي الافريقـــي سيضعهـا في مركز ضعيف وهي تستعد لتحمل مسؤوليات أكبر فـــي جنــوب افريقيا الجديدة.
    La violence dure est le fait de groupes de jeunes affiliés à des partis politiques qui s'arrogent des rôles de policiers autoproclamés. UN ويعزى الكثير من أعمال العنف إلى جماعات الشباب المرتبطة بالأحزاب السياسية ممن نصبوا أنفسهم للقيام بأدوار الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more