Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reste de leur peine. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، الى اقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص اكمال مدة عقوبتهم هناك. |
Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. | UN | يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك . |
Le projet de loi sur le blanchiment de fonds illicites prévoit des sanctions qui peuvent aller jusqu'à des peines d'emprisonnement assorties d'une amende d'un montant égal à celui des fonds blanchis et d'une confiscation de l'argent blanchi ou destiné à être blanchi. | UN | لقد تضمن مشروع قانون مكافحة غسيل الأموال غير المشروعة عقوبات تصل إلى السجن والغرامة التي تعادل قيمة المال محل الجريمة ومصادرة المال المغسول أو المراد غسله، كما تضمن عقوبات بالنسبة للمنشآت أو المؤسسات التي ترتكب عن طريقها جريمة غسيل الأموال غير المشروعة أو تشترك فيها. |
i) À ne pas recourir, pour des infractions concernant des médias, à des peines d'emprisonnement ou à des amendes qui sont sans commune mesure avec la gravité de ces infractions et qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | (ط) أن تمتنع عن اللجوء إلى السجن أو فرض الغرامات على المخالفات المتصلة بالإعلام بما لا يتناسب مع جسامة المخالفة وبما يعد انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Des gardiens de prison ont d'ailleurs été poursuivis et condamnés à ce titre à des peines d'emprisonnement assorties de la révocation, et le Ministère de l'intérieur a dû indemniser les victimes ou leurs ayants droit. | UN | وبالفعل فقد جرت ملاحقة حراس سجن وحكم عليهم على هذا الأساس بعقوبة بالسجن مصحوبة بقرار عزل وقد كان على وزارة الداخلية أن تدفع تعويضاً للضحايا أو لمن لهم الحق. |
AI signale que tout au long de 2006, des journalistes rendant compte de cas de mauvaise gestion de la part du Gouvernement ou d'autres questions politiques ont été arrêtés et condamnés à des peines d'emprisonnement. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى إلقاء القبض، طوال عام 2006، على الصحفيين الذين نشروا مقالات عن سوء الإدارة الحكومية أو غيرها من القضايا السياسية وإلى إدانتهم بعقوبات بالسجن. |
Le juge a condamné 12 des 13 accusés - dont 9 sont en fuite et ont été jugés par contumace - à des peines d'emprisonnement et aux travaux forcés et en a acquitté un. | UN | وحكم القاضي على 12 من المدعى عليهم البالغ عددهم 13 فردا بفترات سجن مع الأشغال الشاقة، تسعة منهم لا يزالون طلقاء وحوكموا غيابيا، بينما برأ ساحة أحد المدعى عليهم. |
A contrario, la condamnation à des peines d'emprisonnement des responsables nationaux reconnus coupables de corruption ne peut que contribuer à renforcer la crédibilité du système judiciaire. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن النجاح في إصدار الأحكام بالسجن ضد المسؤولين الفاسدين سيؤدي بالفعل إلى تعزيز مصداقية النظام القضائي. |
Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux, portant sur des points particuliers ou de caractère général, relatifs au transfert sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d’emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait des infractions auxquelles le présent article s’applique, afin qu’elles puissent y purger le reste de leur peine. | UN | يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف ، ظرفية أو عامة ، بشأن نقل اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من التجريد من الحرية ، ﻹرتكابهم جرائم تنطبق عليها هذه المادة ، الى اقليمها لكي يقضوا بقية مدة عقوبتهم هناك . |
ACAT-Madagascar rappelle en outre que de nombreux politiciens sont condamnés à des peines d'emprisonnement sur la base de faits maquillés en infractions de droit commun. | UN | كما أفاد الفرع بأن كثيراً من السياسيين يدانون بعقوبة الحبس بدعوى ارتكاب مخالفات تُغلَّف بغلاف جرائم الحق العام(45). |
Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou des arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions établies conformément à la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك. |
Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك. |
Les États Parties peuvent envisager de conclure des accords ou arrangements bilatéraux ou multilatéraux relatifs au transfèrement sur leur territoire de personnes condamnées à des peines d'emprisonnement ou autres peines privatives de liberté du fait d'infractions visées par la présente Convention afin qu'elles puissent y purger le reliquat de leur peine. | UN | يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك. |
c) De ne pas recourir, pour des infractions concernant des médias, à des peines d'emprisonnement ou à des amendes qui sont sans commune mesure avec la gravité de ces infractions et qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | (ج) أن تمتنع عن اللجوء إلى السجن أو فرض الغرامات على المخالفات المتصلة بالإعلام بما لا يتناسب مع جسامة المخالفة وبما يعد انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
j) À ne pas recourir, pour des infractions concernant des médias, à des peines d'emprisonnement ou à des amendes qui soient sans commune mesure avec la gravité de ces infractions et qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | (ي) أن تمتنع عن اللجوء إلى السجن أو فرض العقوبات في حالة المخالفات المتصلة بالإعلام بما لا يتناسب مع جسامة المخالفة وبما يُعد انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
j) À ne pas recourir, pour des infractions concernant des médias, à des peines d'emprisonnement ou à des amendes qui soient sans commune mesure avec la gravité de ces infractions et qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | (ي) أن تمتنع عن اللجوء إلى السجن أو فرض العقوبات في حالة المخالفات المتصلة بالإعلام بما لا يتناسب مع جسامة المخالفة وبما يُعد انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
L'Équateur a signalé avoir conclu des accords relatifs au transfert de personnes condamnées à l'étranger à des peines d'emprisonnement afin que celles-ci puissent purger le reste de leur peine dans leur pays d'origine (conformément à l'article 17 de la Convention). | UN | وأفادت إكوادور بأنها أبرمت اتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم في الخارج بعقوبة بالسجن لكي يُتاح لهؤلاء إكمال مدة عقوبتهم في بلدانهم الأصلية (عملا بالمادة 17 من الاتفاقية). |
L'Équateur a signalé avoir conclu des accords relatifs au transfert de personnes condamnées à l'étranger à des peines d'emprisonnement afin que celles-ci puissent purger le reste de leur peine dans leur pays d'origine (conformément à l'article 17 de la Convention). | UN | وأفادت إكوادور بأنها أبرمت اتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم في الخارج بعقوبة بالسجن لكي يُتاح لهؤلاء إكمال مدة عقوبتهم في بلدانهم الأصلية (عملا بالمادة 17 من الاتفاقية). |
Des poursuites ont aussi été ouvertes dans 30 affaires de violations présumées du droit international humanitaire; sept procès ont déjà eu lieu, qui ont abouti à la condamnation de 17 personnes à des peines d'emprisonnement allant de 8 à 20 ans. | UN | كما بدأت الملاحقات في إطار 30 قضية تتعلق بانتهاكات مزعومة للقانون الدولي الإنساني وتمت بالفعل سبع محاكمات آلت إلى الحكم على سبعة عشر شخصا بعقوبات بالسجن تراوحت ما بين 8 أعوام و20 عاماً. |
Plusieurs dirigeants de partis politiques ethniques, notamment le chef de la LND Shan, ont été privés de liberté et condamnés à des peines d'emprisonnement extraordinairement longues (100 ans ou plus). | UN | وقد احتُجز العديد من زعماء الأحزاب السياسية الإثنية، بمن فيهم رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في ولاية شان، وحُكم عليهم بفترات سجن غير عادية شديدة بلغت 100 عام أو أكثر. |
Les statistiques relatives à la peine de mort et à la peine de mort avec sursis d'exécution figurent dans celles relatives à des peines d'emprisonnement de plus de cinq ans et des peines d'emprisonnement à vie. | UN | الإحصاءات بشأن عقوبة الإعدام وعقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ مشمولة في إحصاءات الأحكام بالسجن لمدد محددة تزيد عن خمس سنوات والسجن مدى الحياة. |
Dans deux d'entre elles, des agents ont été condamnés à des peines d'emprisonnement. | UN | وقد صدرت أحكام بالسجن ضد مرتكبي الجرائم في قضيتين جنائيتين. |
Quatre des accusés ont été condamnés à des peines d'emprisonnement s'élevant au total à 75 ans, et trois autres ont été également condamnés à un emprisonnement pour tortures et crimes de guerre. | UN | فحكم على أربعة متهمين منهم بعقوبات سجن بلغ مجموع مددها 75 عاماً كما حُكم على ثلاثة آخرين بالسجن لارتكابهم أعمال تعذيب وجرائم حرب. |
À la fin de la procédure, 12 fonctionnaires ont été condamnés à des peines d'emprisonnement allant de 80 jours à six ans. | UN | وبعد استكمال الإجراءات حكم على 12 ضابطاً بالسجن لفترات تمتد من 80 يوماً إلى 6 سنوات. |