À plusieurs reprises, des colons ont harcelé des agents à bord de véhicules des Nations Unies à des points de contrôle, en proférant des obscénités, en les menaçant et en leur crachant dessus. | UN | ففـي عدة مناسبات ضايق المستوطنون موظفي الأمم المتحدة عند نقاط التفتيش بتوجيه عبارات نابية لهم وتهديدهم والبصق عليهم. |
Des élèves ont dû attendre de longues heures à des points de contrôle pour se rendre à l'école, en particulier depuis la construction du mur. | UN | ويخضع أطفال المدارس للانتظار ساعات طويلة عند نقاط التفتيش في طريقهم إلى المدارس، لا سيما منذ بناء الجدار. |
Des enlèvements et des viols de jeunes filles et de femmes auraient été commis à des points de contrôle tenus par les rebelles. | UN | كما زُعم أن المتمردين قاموا في بعض الحالات باختطاف واغتصاب فتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش. |
L'équipe spéciale a également reçu des informations sur l'utilisation de garçons par l'Armée unifiée de l'État wa, qui les a affectés à des points de contrôle ou à la garde de bureaux. | UN | وتلقت فرقة العمل القطرية أيضا معلومات عن استخدام جيش ولاية وا المتحد صبية للعمل في نقاط التفتيش وحراسة المكاتب. |
94. Dans les villes petites et grandes où des bâtiments très hauts leur offraient protection et anonymat, des tireurs isolés ont tué des civils tandis qu'ils faisaient la queue pour obtenir des vivres ou de l'eau, ou qu'ils attendaient leur tour à des points de contrôle militaire. | UN | ٤٩ ـ وقام القناصة في المدن التي وفرت مبانيها العالية الحماية وستر الهوية بحصد أرواح المدنيين أثناء اصطفافهم للحصول على الطعام أو الماء أو أثناء الانتظار في نقاط التفتيش العسكرية. |
C'est ainsi qu'en avril 2012, elle a confirmé la présence de quatre enfants âgés de 14 et 16 ans à des points de contrôle de l'armée dans les villes de Mahapleu, Tai et Duekuoe. | UN | ففي نيسان/أبريل 2012، تحققت الأمم المتحدة من وجود أربعة صبية تتراوح أعمارهم من 14 عاما إلى 16 عاما في نقاط تفتيش تابعة للجيش في بلدات ماهابلو وتاي ودويكوي. |
En 2002, 16 femmes avaient eu leur enfant à des points de contrôle et 11 bébés y étaient décédés. | UN | وفي عام 2002، وضعت 16 امرأة عند نقاط التفتيش وتوفي 11 طفلا. |
Il est aussi conscient du fait que les Tamouls courent particulièrement le risque d’être placés en détention à la suite des vérifications effectuées à des points de contrôle ou au cours d’opérations de ratissage. | UN | وهي تدرك أيضا أن اﻷشخاص التاميل معرضون بصفة خاصة للاحتجاز في أعقاب الضوابط الموجودة عند نقاط التفتيش أو عمليات التفتيش. |
À plusieurs reprises, des femmes enceintes ont été contraintes d'accoucher au bord de la route, à des points de contrôle. | UN | واضطرت عدة نساء في مراحل متقدمة من الحمل أن يلدن على جانب الطريق عند نقاط التفتيش. |
Plusieurs autres fusillades ont également eu lieu à des points de contrôle frontaliers. | UN | وجرت عدّة حوادث إطلاق النار عند نقاط التفتيش الحدودية. |
Dans 32 cas, des enseignants et des élèves ont été arrêtés à l'intérieur d'établissements scolaires, à des points de contrôle ou sur le chemin de l'école. | UN | وفي 32 حالة، ألقي القبض على معلمين وطلاب داخل المدرسة أو عند نقاط التفتيش أو وهم في طريقهم إلى المدرسة. |
Au cours de la période considérée, 69 femmes enceintes ont été contraintes d'accoucher à des points de contrôle militaire israéliens et 39 nouveau-nés et cinq femmes sont ainsi décédées. | UN | ففي الفترة قيد الاستعراض، اضطرت 69 من الحوامل إلى الوضع عند نقاط التفتيش العسكرية الإسرائيلية. |
Récemment, trois patients palestiniens sont décédés à des points de contrôle militaires israéliens ou de passage de la frontière alors qu'ils se rendaient à l'hôpital pour y recevoir des soins médicaux. | UN | وقد توفي مؤخراً 3 مرضى فلسطينيين عند نقاط التفتيش العسكرية الإسرائيلية ومعابر الحدود فيما كانوا في طريقهم إلى المستشفيات لتلقي العلاج. |
On a également signalé que, n'ayant pu arriver à temps à l'hôpital le plus proche, des femmes enceintes avaient accouché à des points de contrôle dans des conditions d'hygiène déplorables. | UN | وورد أيضا أن عددا من السيدات الحوامل لم يستطعن الوصول إلى أقرب مستشفى في الوقت المناسب ووضعن حملهن عند نقاط التفتيش في أوضاع صحية بالغة الخطورة. |
On a également signalé que, n'ayant pu arriver à temps à l'hôpital le plus proche, des femmes enceintes ont accouché à des points de contrôle dans des conditions d'hygiène déplorables. | UN | وورد أيضا أن عددا من السيدات الحوامل لم يستطعن الوصول إلى أقرب مستشفى في الوقت المناسب ووضعن حملهن عند نقاط التفتيش في أوضاع صحية بالغة الخطورة. |
Parmi les morts, 103 Palestiniens ont été tués par des soldats israéliens à des points de contrôle de l'armée, 328 ont été assassinés de sangfroid et 39 ont été tués par des colons israéliens. | UN | ومن بين الذين لاقوا حتفهم، قتل الجنود الإسرائيليون في نقاط التفتيش العسكرية 103 فلسطينيين واغتيل 328 شخصاً آخر بدم بارد، بينما قتل المستوطنون الإسرائيليون 39 شخصاً. |
Ces violations ont été particulièrement fréquentes dans l'ouest de la Côte d'Ivoire où des éléments armés ont continué de se livrer à des agressions contre les civils, notamment les femmes et les filles, alors qu'ils étaient affectés à des points de contrôle et lorsqu'ils effectuaient des patrouilles. | UN | وكانت هذه الحوادث شائعة بصفة خاصة في غرب كوت ديفوار، حيث واصلت عناصر مسلحة مهاجمة المدنيين، لا سيما النساء والبنات، في نقاط التفتيش وأثناء الدوريات. |
Ces enfants sont chargés d'effectuer des patrouilles dans les villages et d'identifier des suspects et sont affectés à des points de contrôle. | UN | وأشارت هذه التقارير إلى أن ميليشيات تشور رور بور تشرك الأطفال في القيام بدوريات في القرى والوقوف في نقاط التفتيش وتحديد المشتبه في كونهم من رجال الشرطة. |
Plusieurs violations de l'accord sur le statut des forces ont été commises à l'encontre de membres du personnel de la MINUSS pendant la période considérée, dont sept cas d'arrestation et de détention, une agression et un cas de fouille illégale de véhicules de l'ONU à des points de contrôle de l'APLS à Djouba. | UN | 80 - ووقع عدد من الانتهاكات لاتفاق مركز القوات خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بموظفي البعثة، بما في ذلك سبع حالات اعتقال واحتجاز، وحالة اعتداء، وحالة أخرى تعلقت بتفتيش غير قانوني لمركبات تابعة للأمم المتحدة في نقاط تفتيش تابعة للجيش الشعبي في جوبا. |
Les militaires abkhazes et les forces de maintien de la paix de la CEI, qui sont déployés à des points de contrôle séparés dans le district de Gali, ont signalé avoir essuyé des coups de feu les 11 et 13 septembre respectivement; aucun des deux incidents n'a fait de victimes, et dans les deux cas les tireurs se sont enfuis lorsque les militaires ont riposté. | UN | وأفادت القوات العسكرية الأبخازية وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، التي تنتشر في نقاط تفتيش منفصلة في منطقة غالي، أنها تعرضت لإطلاق النار عليها يومي 11 و 13 أيلول/سبتمبر، على التوالي؛ ولم ترد أنباء عن وقوع خسائر في أي من الحادثتين، وفي الحالتين هرب من أطلقوا النار عندما تم الرد على النيران بالمثل. |
Trois garçons âgés de 17 ans ont été enrôlés de force à des points de contrôle à Alep et un d'entre eux a été tué dans les deux semaines. | UN | وتم تجنيد فتيان في السابعة عشرة من العمر قسراً عند حواجز في حلب؛ وقُتل أحدهم بعد أسبوعين. |
Ces pertes de vie et blessures résulteraient d'exécutions extrajudiciaires ou seraient survenues au cours de manifestations ou à des points de contrôle de l'armée. | UN | وحسبما ذُكر فإن هذه الخسائر في الأرواح والإصابات كانت نتيجة لحالات إعدام خارج نطاق القضاء أو أنها حدثت خلال تظاهرات أو عند نقاط تفتيش عسكرية. |
Selon une multitude de signalements reçus, des coups et des mauvais traitements ont été infligés à des points de contrôle et à d'autres barrages. | UN | 86- ووردت تقارير متعددة عن أعمال ضرب وإساءة معاملة عند الحواجز وغيرها من أماكن الاعتقال. |