Par conséquent, les intéressés auraient droit à des prêts au logement bonifiés et, pour ce qui est des étudiants, à des allocations au logement. | UN | وعليه، سيحصل أطفال اللاجئات على قروض إسكانية بأسعار فائدة متدنية وإعانات سكن بالنسبة للطلاب منهم. |
En 2011, plus de 1 000 mères seules ont ainsi pu accéder à des prêts et financer de petites entreprises. | UN | وفي عام 2011، حصلت أكثر من 000 1 أم معيلة وحيدة على قروض بغرض الاستثمار في مشاريع تجارية صغيرة. |
Ce système permet aux femmes de bénéficier de garanties collectives, de s'instruire et d'obtenir des soutiens et à terme d'accéder à des prêts plus importants. | UN | سمح النظام للنساء بالاستفادة من الضمانات الجمعية والتعلم وتلقي الدعم وأخيرا كسب إمكانية الحصول على قروض أكبر. |
D'autres pays, comme le Costa Rica et le Honduras, ont facilité l'accès à des prêts pour la création d'entreprise pour les seniors. | UN | وقد عززت بلدان أخرى، مثل كوستاريكا وهندوراس، حصول كبار السن على القروض لإقامة المشاريع الخاصة. |
Mesures appropriées pour permettre aux femmes d'accéder au droit à des prêts bancaires et à des financements, et au droit à participer à tous les aspects de la vie culturelle | UN | التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحق في الحصول على القروض والتمويل والمشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية |
D'autres stimulent l'esprit d'entreprise des migrants en leur facilitant l'accès à des prêts et en leur offrant une formation en matière de gestion. | UN | وتقوم بلدان أخرى بتشجيع روح تنظيم المشاريع لدى المهاجرين بتسهيل الوصول إلى القروض وتوفير التدريب في مجال الإدارة. |
Il faut noter également qu'au-delà du niveau secondaire, les étudiants ont accès à des prêts à des conditions très libérales. | UN | وينبغي ملاحظة أن الطلبة في المستويات بعد الثانوية يمكنهم الحصول على قروض بفوائد تساهلية للغاية. |
Un accès plus large à des prêts hypothécaires a entraîné la hausse du prix des logements. | UN | وأدت زيادة فرص الحصول على قروض الرهن العقاري إلى ارتفاع أسعار المساكن. |
Les épargnants qui remplissent leurs contrats sont éligibles à des prêts hypothécaires à un taux d'intérêt inférieur au taux du marché. | UN | فالمدخرون الذين يستوفون عقودهم هم المؤهلون للحصول على قروض الرهن العقاري بمعدل فائدة أقل من سعر السوق. |
À l'heure actuelle, environ 50 % des femmes des zones rurales ont accès à des prêts à faible taux d'intérêt. | UN | ولدى نحو ٥٠ في المائة من النساء الريفيات في الوقت الحاضر إمكانية الحصول على قروض ائتمانية منخفضة الفائدة. |
Un certain nombre de programmes visent à augmenter la capacité de gain des femmes et à leur donner accès à des prêts destinés au financement de petites entreprises. | UN | ويسعى عدد من البرامج إلى تحسين قدرة النساء على الكسب وتوفير الحصول على قروض للأعمال التجارية الصغيرة. |
En faisant la preuve de leur solvabilité, les participants avaient droit à des prêts de plus en plus substantiels et ceux qui empruntaient pour la première fois recevaient des crédits s'échelonnant entre 330 dollars et 1 000 dollars. | UN | وكلما أثبتت المشتركات مصداقيتهن في استحقاق القروض، يصبحن مؤهلات أكثر للحصول على قروض أكبر. |
Près de la moitié d'entre eux sont des femmes qui ne pouvaient prétendre à des prêts commerciaux. | UN | وحوالي نصف أولئك من النساء اللاتي لم تكن لديهن مؤهلات للحصول على قروض تجارية. |
Les femmes, qu'elles soient mariées ou célibataires, ont maintenant accès à des prêts, à des hypothèques et à d'autres formes de crédits financiers. | UN | للنساء الآن، سواء متزوجات أم لا، الفرصة في الحصول على القروض والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
En matière de droit de propriété et d'acquisition de terres par héritage ainsi que d'accès à des prêts et à des crédits, les femmes continuent à se heurter à une législation discriminatoire. | UN | كما أن تملُّك المرأة للأرض ووراثتها وحصولها على القروض والائتمانات ما زالا يتأثران سلبيا بالتشريعات التمييزية. |
Ils se trouvent donc pris dans un cercle infernal : le poids de leur dette extérieure signifie que leur cote de solvabilité est généralement faible et que, par conséquent, ils ne peuvent prétendre à des prêts commerciaux. | UN | ومن ثم، بات محصورا في دائرة مفرغة: فارتفاع مستوى المديونية الخارجية يعني ضعف درجة الملاءة الائتمانية عموما، مما يعني بدوره أن يصبح البلد المعني غير مؤهل للحصول على القروض التجارية. |
:: Quelles sortes de mesures ont été prises pour assurer l'accès des femmes à des prêts et à différentes formes de crédit, notamment le microcrédit? | UN | :: ما أنواع التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على القروض ومختلف أشكال الائتمان، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر؟ |
Droit des femmes à des prêts bancaires, des hypothèques et d'autres types de crédit financier | UN | حق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية والأشكال الأخرى للائتمان المالي |
Deuxièmement, l'enregistrement d'un titre permet au bénéficiaire d'avoir accès à des prêts hypothécaires, aussi bien lorsqu'il occupe sa terre ou qu'après un déplacement. | UN | ثانيا، إن تسجيل الملكية العقارية يتيح للمستفيدين الوصول إلى القروض عند وجودهم على الأرض نفسها وبعد تشردهم. |
Puis, grâce à des prêts octroyés par le gouvernement, j'ai pu diriger une entreprise prospère de meubles. | UN | وبعد ذلك وبدعم من قروض حكومية أدرت عملا لبيع الأثاث لاقى رواجا. |
Il s'agit d'aider les femmes dans la création d'affaires et la participation au monde des affaires en accordant une garantie à des prêts; ces garanties peuvent être considérées comme collatérales selon les règles du fonds. | UN | والمقصود منه دعم المرأة في المشاريع الجديدة والمشاركة في عالم الأعمال التجارية بمنح ضمانات للقروض. ويمكن استخدام هذه الضمانات على أنها إضافية بموجب قواعد الصندوق. |
49. La participation de la Banque mondiale au financement d'un projet, en particulier celle de la Société financière internationale à des prêts consortiaux pour un investissement minier, peut contribuer à réduire le risque de blocage des transferts financiers. | UN | ٩٤ - قد يساعد إشراك البنك الدولي في تمويل المشاريع، ولا سيما إشراك المؤسسة المالية الدولية في القروض الحلقية اللازمة للاستثمار التعديني، على تخفيف احتمال منع التحويلات المالية. |
La Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), qui a continué d'enregistrer des déficits, a eu recours à des prêts de missions achevées pour effectuer ses dépenses les plus urgentes. | UN | وظلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تعاني من جوانب نقص واحتاجت إلى قروض من البعثات المنتهية لتلبية نفقاتها النقدية المباشرة. |
Les institutions financières internationales et autres donateurs devraient donner un degré de priorité élevé à des prêts assortis de conditions de faveur pour les pays qui sont en mesure de les rembourser, et des subventions pour ceux qui peuvent se le permettre ou d'autres prêts. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المانحة أن تعطي الأولوية في منح قروض ميسَّرة للبلدان التي يمكنها سدادها وأن تعطي منحاً أو قروضاً أخرى للبلدان التي باستطاعتها أن تتحمّل عبئها. |
La transparence des opérations du PNUD a fortement contribué à promouvoir la participation des gouvernements aux coûts, plus particulièrement aux coûts afférents à des prêts provenant d'institutions financières internationales. | UN | وكان لشفافية عمليات البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في تعزيز مشاركة الحكومة في النفقات، ولا سيما ما نشأ كقروض من المؤسسات المالية الدولية. |