L'espèce est essentiellement capturée à des profondeurs de plus de 800 mètres par des pêches opérant sur des regroupements de poissons généralement sur des monts sous-marins. | UN | ويجري صيد هذا النوع بصورة رئيسية في أعماق تزيد على 800 متر عن طريق مصائد لتجمعات الأسماك المرتبطة بالمرتفعات البحرية. |
De riches communautés des suintements froids ont été découvertes sur des marges actives jusqu'à des profondeurs de 6 000 mètres. | UN | وقد تبين وجود تجمعات وفيرة حول الثقوب الباردة على الحواف القارية النشطة في أعماق تصل إلى 000 6 متر. |
La pêche en eaux profondes, la recherche scientifique marine et l'exploitation des hydrocarbures se pratiquent déjà à des profondeurs importantes. | UN | فقد أضحت أنشطة الصيد في أعماق البحار والبحث العلمي البحري وتطوير الطاقة تجري في أعماق كبيرة. |
En outre, on devrait trouver 14 millions de kilomètres cubes d'eau supplémentaires à des profondeurs variant entre un et trois kilomètres. | UN | ويقال بأن هناك ١٤ مليون كيلومتر مكعب أخرى من المياه موجودة على أعماق تتراوح بين نصف الميل والميلين. |
Aujourd'hui, près du tiers de la production pétrolière mondiale provient des gisements sous-marins, qui sont exploités à des profondeurs de plus en plus grandes. | UN | ذلك أن نحو ثلث الانتاج العالمي من النفط يأتي من الحقول البحرية التي يزداد استغلالها على أعماق متزايدة. |
On exploite d'ores et déjà le pétrole et le gaz à des profondeurs supérieures à 3 000 mètres, notamment dans le golfe du Mexique. | UN | وقد وصلت عمليات استخراج النفط والغاز الآن إلى أعماق تزيد على 000 3 متر، كما يحدث في خليج المكسيك. |
La Commission a interdit l'utilisation des chaluts et des dragues remorqués à des profondeurs supérieures à 1 000 mètres. | UN | وتحظر اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط الصيد باستخدام أدوات الجر على عمق يتجاوز 000 1 متر. |
On les trouve en haute mer à des profondeurs d'eau de 500 à 1 100 mètres, des exemples en étant notamment présents dans la baie de Porcupine et dans la dépression de Rockall. | UN | ويصل عرضها إلى كيلومترين عند قاعدتها، ويمكن أن توجد بعيداً عن الشواطئ في أعماق تتراوح ما بين 500 إلى 100 1 متر. |
De plus, les gisements pétroliers et gaziers sont généralement situés à des profondeurs bien supérieures à celles des eaux souterraines, ce qui rend les comparaisons encore plus problématiques. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما توجد رواسب النفط والغاز في أعماق أبعد من رواسب المياه الجوفية مما يجعل المقارنات محفوفة بمشاكل أكبر. |
Ils sont programmés pour dériver à des profondeurs allant jusqu'à 2 000 mètres et revenir à la surface tous les 10 jours pour dresser des profils de température et de salinité. | UN | وعوامات " آرغو " المنجرفة مبرمجة لتنجرف في أعماق تبلغ 000 2 متر، بحيث تطفو إلى السطح مرة كل 10 أيام لمراقبة بيانات درجة الحرارة والملوحة. |
283. On trouve, sur le fond des océans au-dessus du substrat et en dessous des sédiments, les croûtes d'oxyde de manganèse riches en cobalt, de diverses formes et de diverses dimensions, à des profondeurs allant de 750 à 2 450 mètres. | UN | ٢٨٣ - ويمكن العثور على قشور أوكسيد المنغنيــز الغنيــة بالكوبالت في أعماق تتراوح من ٥٠٠ ٢ إلى ٠٠٠ ٨ قدم، موزعة في أشكال وأحجام متنوعة على قاع المحيط فوق الطبقات التحتية وكذلك تحت الثفل. |
à des profondeurs d'environ 3 500 à 4 000 mètres, le contact entre les fluides hydrothermaux et l'eau de mer froide environnante provoque la précipitation des sulfures métalliques qui se déposent sur les cheminées et les fonds marins voisins. | UN | فحينما تمتزج السوائل المائية الحرارية بمياه البحر الباردة المحيطة، في أعماق مائية تتراوح بين 500 3 و 000 4 متر، تترسب الكبريتيدات المعدنية على حيف الشقوق وقرب قيعان البحار. |
Ils se forment généralement à des profondeurs comprises entre 400 et 4 000 mètres environ et les plus épais se trouvent sur des terrasses périphériques ainsi qu'au sommet de monts sous-marins à des profondeurs comprises entre 800 et 2 500 mètres. | UN | إذ تتكون عادة في أعماق مائية تتراوح بين 400 و 000 4 متر. وتوجد أكثر القشور سُمكاً في مدرجات الحواف الخارجية والطيات المحدبة الواسعة على قمم التلال البحرية، في أعماق تتراوح بين 800 و 500 2 متر. |
Les seules sources d'eau douce se trouvent à des profondeurs que seuls des moyens appropriés permettront d'atteindre, moyens dont ne disposent que les puissances industrialisées. | UN | ومصادر المياه العذبة الوحيدة موجودة في أعماق لا تسمح إلا الوسائل الملائمة بالوصول إليها، وهي وسائل لا تمتلكها إلا الدول الصناعية العظمى. |
:: Conception de systèmes de forage télécommandés pour le forage à la recherche de ressources minérales à des profondeurs pouvant atteindre 4 000 mètres; | UN | :: تطوير نظام حفر يُشَغّل عن بُعد في مناطق الموارد المعدنية على أعماق تصل إلى 000 4 متر |
Les sources froides se trouvent le long de marges continentales actives et passives, à des profondeurs allant de 400 à 6 000 mètres. | UN | وترتبط المرتشحات الباردة بحواف قارية نشطة أو خامدة على أعماق تتراوح بين 400 و 000 6 متر. |
Ces mesures ont été faites sur des échantillons prélevés au hasard à des profondeurs de 0 à 15 cm. | UN | وأخذت عينات عشوائية من التربة من قطع أراضي على أعماق من صفر - 15 سنتمتراً. |
Ces mesures ont été faites sur des échantillons prélevés au hasard à des profondeurs de 0 à 15 cm. | UN | وأخذت عينات عشوائية من التربة من قطع أراضي على أعماق من صفر - 15 سنتمتراً. |
L'eau souterraine est également récupérée dans des puits creusés à la main, depuis les zones riveraines jusqu'à des profondeurs de plus de 100 mètres, en terrain élevé. | UN | ويجري سحب المياه الجوفية أيضاً عن طريق الآبار المحفورة يدوياً التي تمتد من المناطق المشاطئة للأنهار إلى أعماق تزيد على 100 متر، في الأراضي الأشد ارتفاعاً. |
Les observations faites depuis 1961 indiquent que la température moyenne de l'océan planétaire a augmenté à des profondeurs atteignant au moins 3 000 mètres et que les océans absorbent plus de 80 % de la chaleur ajoutée au système climatique, ce qui entraîne une dilatation de l'eau de mer et contribue à la montée des eaux. | UN | وتظهر الملاحظات منذ عام 1961 أن متوسط درجة حرارة المحيط على الصعيد العالمي قد ازدادت إلى أعماق تصل إلى 000 3 متر على الأقل وأن المحيط يستوعب أكثر من 80 في المائة من الحرارة المضافة إلى النظام المناخي، مما يتسبب في تمدد مياه البحر، ليسهم ذلك في ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Les chaluts de fond peuvent opérer à des profondeurs de 1 900 mètres. | UN | وشباك الأعماق الجرافة يمكن تشغيلها على عمق يصل إلى 900 1 متر. |
Bathypélagique Relatif aux environnements de haute mer à des profondeurs supérieures à 3 000 mètres, au-dessous de la zone mésopélagique | UN | ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في الأعماق السحيقة التي تزيد عن 000 3 متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق. |
Le Brésil l'interdit à des profondeurs supérieures à 600 mètres. | UN | كما تحظر البرازيل شباك الجرّ على قاع البحار عند أعماق تتجاوز 600 متر. |