"à des propositions" - Translation from French to Arabic

    • إلى مقترحات
        
    • على مقترحات
        
    • إلى المقترحات
        
    • على المقترحات
        
    • على اقتراحات
        
    • إلى اقتراحات
        
    • عن مقترحات
        
    • المتعلقة بمقترحات ذات صلة
        
    • إلى وضع مقترحات
        
    • لاقتراحات
        
    • خلال مقترحات
        
    • على أساس اقتراحين
        
    • ومركزة بشأن المقترحات
        
    Toutefois, cette question devrait faire l'objet de travaux d'analyse et de recherche, en vue de parvenir à des propositions défendables et viables. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه القضية موضوع بحث تحليلي وفكري يستهدف التوصل إلى مقترحات يمكن الدفاع عنها وتكون قابلة للبقاء.
    Toutefois, l'Assemblée générale ne doit pas se comporter comme une chambre d'enregistrement face à des propositions techniquement contestables, fondées sur des manipulations méthodologiques et dont les incidences se chiffrent en millions de dollars. UN إلا أنه لا يجب على الجمعية العامة أن توافق تلقائيا على مقترحات تنطوي على عيوب تقنية وتستند إلى تلاعب بالمنهجية وتنطوي على آثار مالية تبلغ عدة ملايين.
    121. Les délégations ont félicité les organisations de leurs efforts en vue de parvenir à des propositions concernant l'harmonisation des budgets, ce qui permettrait une présentation globale et transparente des budgets. UN ١٢١ - وأعربت الوفود عن الترحيب والتهنئة للمنظمات على التوصل إلى المقترحات المتعلقة بتنسيق عرض الميزانيات، التي قالوا إنها ستسهم في جعل عرض الميزانيات شاملا وشفافا.
    Gibraltar a conclu plusieurs accords fiscaux et d'échange de renseignements avec d'autres États, mais l'Espagne n'a pas encore répondu à des propositions écrites que lui a adressées Gibraltar de coopérer dans ce domaine. UN وقد أبرم جبل طارق اتفاقات عدة لتشاطُر الضريبة وتبادل المعلومات مع دول أخرى، إلا أنه ما زال يتعين على إسبانيا الرد على المقترحات الخطية بشان هذا التعاون التي قدمها جبل طارق.
    Depuis, l'examen de la question se limite à des propositions distribuées par certaines délégations, mais aucun débat officiel n'a eu lieu. UN ومنذ ذلك الحين اقتصر الأمر على اقتراحات وزعتها بعض الوفود، لكن لم تدر أي مناقشات رسمية.
    Cette Année a encouragé des débats qui ont abouti à des propositions conduisant à des solutions afin de surmonter ces défis, mais on note une faible mise en œuvre de ces recommandations. UN وقد شجعت هذه السنة على إجراء مناقشات أفضت إلى اقتراحات تؤدي إلى حلول للتغلب على هذه التحديات، ولكن نلاحظ تنفيذا ضعيفا لهذه التوصيات.
    Une telle approche devrait conduire à des propositions en faveur d'un processus de planification intégratif, assurant des relations dynamiques et positives entre politiques technologiques, sectorielles et macro-économiques; UN ومن شأن ذلك النهج أن يسفر عن مقترحات لدعم عملية التخطيط التكاملية، وكفالة الصلات الدينامية والايجابية بين السياسات التكنولوجية والقطاعية وسياسات الاقتصاد الكلي؛
    Ces travaux ont abouti à des propositions et à des recommandations pratiques visant à garantir l'égalité des femmes en matière d'accès et de contrôle fonciers. UN وأدت نتائج هاتين الدراستين إلى مقترحات وتوصيات سياسة عامة عملية المنحى لتحقيق تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد والتحكم بها.
    Une fois achevées, il est possible que ces révisions aboutissent à des propositions de révision des normes internationales applicables. UN وقد يؤدي إنجاز هذه الاستعراضات إلى مقترحات لتنقيح المعايير الدولية ذات الصلة.
    La Commission a accepté l’offre faite par le Président du Bureau de statistique national tchèque, M. Edvard Outrata, d’accueillir une première réunion de réflexion devant aboutir à des propositions concrètes sur les moyens d’élaborer le code en question. UN وقبلت اللجنة العرض الذي قدمه إدوارد أوتراتا، رئيس المكتب اﻹحصائي التشيكي، لاستضافة اجتماع أولي لتبادل اﻷفكار، من شأنه أن يفضي إلى مقترحات ملموسة بشأن سبل وضع مثل هذه المدونة.
    Les propositions et les amendements à des propositions sont normalement présentés dans l'une des langues officielles par un participant et remis par écrit au secrétariat qui en distribue le texte aux participants. UN يقوم أحد المشاركين عادة بعرض المقترحات والتعديلات على مقترحات تحريرياً بإحدى اللغات الرسمية وأن تسلم إلى الأمانة التي تقوم بتعميم نسخ على المشاركين.
    Le BSCI a constaté que les résultats présentés par l'Institut en 2004 se limitaient généralement à des propositions de projet préliminaires et à de brefs exposés, notes ou rapports intérimaires, qui ne constituent pas en soi des résultats de recherche. UN 22 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نواتج المعهد في عام 2004 قد اقتصرت بصفة عامة على مقترحات مشاريع أولية، ومذكرات موجزة، ومناقشات، وتقارير مرحلية، وهـي لا تشكِّل في حد ذاتها نواتج بحثية.
    Les propositions et les amendements à des propositions sont normalement présentés dans l'une des langues officielles par un participant et remis par écrit au secrétariat qui en distribue le texte aux participants. UN يقوم أحد المشاركين عادة بعرض المقترحات والتعديلات على مقترحات تحريرياً بإحدى اللغات الرسمية وأن تسلم إلى الأمانة التي تقوم بتعميم نسخ على المشاركين.
    121. Les délégations ont félicité les organisations de leurs efforts en vue de parvenir à des propositions concernant l'harmonisation des budgets, ce qui permettrait une présentation globale et transparente des budgets. UN ١٢١ - وأعربت الوفود عن الترحيب والتهنئة للمنظمات على التوصل إلى المقترحات المتعلقة بتنسيق عرض الميزانيات، التي قالوا إنها ستسهم في جعل عرض الميزانيات شاملا وشفافا.
    Il a fait allusion à des propositions avancées lors de la cinquante-huitième session de la Commission consistant à réduire la durée de la session de la Commission, voire à abolir l'examen des situations de pays. UN وأشار إلى المقترحات المقدمة خلال الدورة الثامنة والخمسين لتقليص وقت اجتماعات اللجنة وربما إلغاء استعراض الحالات القطرية.
    Le Président peut autoriser la discussion et l'examen de propositions, d'amendements à des propositions ou de motions de procédure même si le texte de ces propositions, amendements ou motions n'a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN ويجوز للرئيس أن يسمح بمناقشة المقترحات والنظر فيها وفي التعديلات على المقترحات أو الاقتراحات الإجرائية حتى ولو لم تكن تلك المقترحات، التعديلات، أو الاقتراحات الإجرائية قد عممت فقط في نفس اليوم.
    Le Président peut autoriser la discussion et l'examen de propositions, d'amendements à des propositions ou de motions de procédure même si le texte de ces propositions, amendements ou motions n'a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN ويجوز للرئيس أن يسمح بمناقشة المقترحات والنظر فيها وفي التعديلات على المقترحات أو الاقتراحات الإجرائية حتى ولو لم تكن تلك المقترحات، التعديلات، أو الاقتراحات الإجرائية قد عممت فقط في نفس اليوم.
    En formulant ces demandes, qui sont actuellement examinées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), la Cour s'est limitée à des propositions modestes financièrement mais qui sont également de la plus haute importance pour la réalisation de certains volets essentiels de son activité. UN واقتصرت المحكمة في طلباتها التي تنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الوقت الراهن، على اقتراحات متواضعة ماليا لكنها اقتراحات بالغة الأهمية في تنفيذ جوانب رئيسية من عملها.
    Certaines de ces recommandations peuvent être mises en œuvre rapidement, alors que d'autres donneront lieu à des propositions qui feront l'objet de consultations relatives à la gestion du personnel par le Comité consultatif mixte. UN ويمكن تنفيذ بعض التوصيات في الأجل القريب، في حين أن البعض الآخر سيترجم إلى اقتراحات بشأن السياسة العامة تخضع لمشاورات بين الإدارة والموظفين في اللجنة الاستشارية المشتركة.
    Une réunion avec les autorités portuaires et le personnel de la sécurité a permis d'aboutir à des propositions d'améliorations, et la situation est suivie de très près. UN وأسفر اجتماع مع سلطات الميناء وضباط اﻷمن عن مقترحات ﻹدخال تحسينات، ويجري رصد الحالة عن كثب.
    Article 56. Décisions sur les amendements à des propositions relatives à des questions de fond UN المادة 56 - البت في التعديلات المتعلقة بمقترحات ذات صلة بمسائل موضوعية
    On s'attendait à ce que cet examen approfondi, qui a regroupé les hauts représentants des pays africains et les chefs des institutions financières internationales, aboutisse à des propositions et décisions concrètes sur les secteurs vitaux du continent qui nécessitent une assistance urgente. UN وكان المتوقع أن تؤدي الدراسة المتعمقة التي شارك فيها ممثلون رفيعو المستوى عن الدول الافريقية ورؤساء المؤسسات المالية الدولية إلى وضع مقترحات واتخاذ قرارات محددة بشأن القطاعات الحيوية في القارة التي تحتاج إلى مساعدة عاجلة.
    690. Les nouveaux articles 16 et 17 avaient été ajoutés comme suite à des propositions faites par des États. UN 690- وأضيفت مادتان جديدتان 16 و17 استجابة لاقتراحات الدول.
    La mesure dans laquelle le processus d'examen des mécanismes permettra de parvenir à un tel équilibre grâce à des propositions concrètes, telles que l'affectation aux droits économiques, sociaux et culturels de ressources budgétaires et humaines égales à celles allant aux droits civils et politiques, constituera le meilleur indicateur de son degré de réussite. UN وأحسن طريقة يمكن الحكم بها على نجاح استعراض الآليات هي إقامة توازن من خلال مقترحات ملموسة، مثل تخصيص قدر متساوٍ من الموارد الميزانية والبشرية للحقوق المدنية والسياسية وللحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حد سواء.
    L'établissement de ce rapport a été prévu suite à des propositions formelles de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). UN وقد أدرج هذا التقرير على أساس اقتراحين رسميين من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    Il leur est demandé soit de présenter de brefs exposés consacrés à des propositions (ne dépassant pas dix minutes et, le cas échéant, cinq diapositives), soit de faire des interventions très succinctes (trois minutes au maximum). UN وهي مدعوة أيضاً إما إلى تقديم عروض موجزة ومركزة بشأن المقترحات (على ألا تزيد عن 10 دقائق، وإذا اقتضت الضرورة ألا يزيد عدد الشرائح البيانية عن خمس) وإما إلى الإدلاء ببيانات قصيرة (لا تزيد عن ثلاث دقائق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more