Il convient de noter qu'un petit nombre de pays seulement ont fourni ces informations en lieu et place de réponses à des questions précises. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بلداناً قليلة قدّمت هذه المعلومات الإضافية بديلاً عن تقديم ردود على أسئلة محددة. |
Les représentants des organismes et ceux des institutions internationales de financement ont répondu à des questions précises sur la coordination des activités se rapportant à la lutte contre la drogue. | UN | " كما رد ممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المعنية على أسئلة محددة بشأن التنسيق فيما يتعلق بموضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Les représentants des organismes et ceux des institutions internationales de financement ont répondu à des questions précises sur la coordination des activités se rapportant à la lutte contre la drogue. | UN | " كما رد ممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المعنية على أسئلة محددة بشأن التنسيق فيما يتعلق بموضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
La délégation mexicaine appuie pleinement votre programme et votre intention de tenir des séances consacrées à des questions précises. | UN | وفي هذا السياق، يعرب وفد المكسيك عن تأييده الكامل لبرنامجك، واعتزامك تركيز الاجتماعات على مسائل محددة. |
6. Compte tenu de cette situation, l'Organisation a organisé au cours des cinq dernières années un certain nombre de conférences mondiales consacrées à des questions précises. | UN | ٦ - واستجابة لهذه الحقائق والظروف، عقدت اﻷمم المتحدة في السنوات الخمس اﻷخيرة عددا من المؤتمرات العالمية، انصب اهتمامها على مواضيع محددة. |
14. En conclusion, les participants ont répondu à des questions précises qui avaient été posées et à des observations. | UN | 14- وفي الكلمات الختامية، رد المشاركون على الأسئلة المحددة المطروحة والتعليقات المقدمة. |
C'est pour cela qu'elle était toujours prête à communiquer avec le Conseil, afin qu'elle et ses collègues puissent répondre à des questions précises qui auraient pu ne pas être abordées dans les présentations des programmes de pays. | UN | وهذا هو السبب في أنها يسرها دوما تبادل اﻵراء مع المجلس، إذ يتيح ذلك لها ولزملائها اﻹجابة على تساؤلات محددة قد لا يكون قد جرى التطرق إليها في البرامج القطرية المعروضة. |
À plusieurs reprises, l'intervenant a demandé au Secrétariat de lui faire savoir quand il serait en mesure de répondre à des questions précises que sa délégation avait posées à ce sujet; malheureusement il n'a jamais reçu de réponses claires. | UN | وقال إنه طلب من اﻷمانة العامة في مناسبات سابقة أن توضح الموعد الذي سيمكنها فيه الرد على أسئلة محددة آثارها وفده بشأن هذه المسألة، ولكن لم ترد، لﻷسف، إجابات واضحة. |
D'une façon générale, le Rapporteur spécial demande des réponses à des questions précises afin de lui permettre de se faire une opinion sur le bien-fondé des allégations et sur la véracité des renseignements fournis soit par les gouvernements soit par les sources. | UN | وبصورة عامة، يطلب المقرر الخاص إجابات على أسئلة محددة لتمكينه من الخروج بنتيجة عن سلامة الادعاءات ومدى صحة المعلومات التي قدمتها الحكومات والمصادر على التوالي. |
Dans leurs exposés, les orateurs fourniront aux participants des informations et aperçus de sujets utiles alors que les experts prendront brièvement la parole et répondront à des questions précises des modérateurs. | UN | وسيقوم المحاورون، في عروضهم، بتزويد المشاركين بالمعلومات وبالدراسات الإجمالية الموضوعية المفيدة، فيما يقدم أعضاء لجنة الخبراء بيانات مقتضبة وأجوبة على أسئلة محددة يطرحها الميسرون. |
Dans leurs exposés, les orateurs fourniront aux participants des informations et aperçus de sujets utiles alors que les experts prendront brièvement la parole et répondront à des questions précises des modérateurs. | UN | وسيقوم المحاورون، في عروضهم، بتزويد المشاركين بالمعلومات وبالدراسات الإجمالية الموضوعية المفيدة، فيما يقدم أعضاء لجنة الخبراء بيانات مقتضبة وأجوبة على أسئلة محددة يطرحها الميسرون. |
Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif instauré avec la délégation, dans laquelle figurait des membres du Ministère de la défense chargés de répondre à des questions précises. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبناء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم أعضاء من وزارة الدفاع من أجل الرد على أسئلة محددة. |
De surcroît, certains États se sont montrés réticents à répondre à des questions précises ou à autoriser l'accès à leurs organismes opérationnels, même lorsque la question de la confidentialité n'était pas en jeu. | UN | بيد أن بعض الدول أظهرت أيضا ترددا في الرد على أسئلة محددة أو السماح بالوصول إلى وكالاتها التنفيذية حتى في الحالات التي لا تنطوي على سرية المعلومات. |
298. Répondant à des questions précises, le Directeur a déclaré que l'exemple d'un programme destiné aux maires illustrait la manière de traiter avec les fonctionnaires élus même aux échelons les plus éloignés; bien d'autres exemples auraient pu être utilisés. | UN | ٨٩٢ - وقال المدير ردا على أسئلة محددة إن المثال الذي ضرب عن برنامج يستهدف رؤساء البلديات يسلط الضوء على مسألة التعامل مع المسؤولين المنتخبين حتى على أبعد المستويات؛ وأضاف أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى عديدة. |
Dans les ordonnances prises en ce qui concerne les réclamations de CCL, Hyundai et Technopromexport, le Comité invitait également l'Iraq à répondre avant le 3 décembre 1997 à ces réclamations et à des questions précises qui lui étaient posées à propos de ces réclamations. | UN | واشتملت اﻷوامر الصادرة فيما يتعلق بمطالبات شركة CCL وهيونداي وتكنوبرومكسبورت أيضاً على دعوة إلى العراق بأن يرد بحلول ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على المطالبات وبأن يجيب كذلك على أسئلة محددة موجهة إلى العراق فيما يتعلق بالمطالبات. |
298. Répondant à des questions précises, le Directeur a déclaré que l'exemple d'un programme destiné aux maires illustrait la manière de traiter avec les fonctionnaires élus même aux échelons les plus éloignés; bien d'autres exemples auraient pu être utilisés. | UN | ٨٩٢ - وقال المدير ردا على أسئلة محددة إن المثال الذي ضرب عن برنامج يستهدف رؤساء البلديات يسلط الضوء على مسألة التعامل مع المسؤولين المنتخبين حتى على أبعد المستويات؛ وأضاف أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى عديدة. |
Ces consultations sont l'occasion pour les gouvernements de se consacrer à des questions précises intéressant l'environnement et le commerce et de définir leurs priorités en matière de recherche, de renforcement des capacités et d'activités favorisant les consensus. | UN | وتتيح هذه المشاورات فرصة للحكومات للتركيز على مسائل محددة تتعلق بالبيئة والتجارة ولتحديد أولوياتها في أنشطة البحوث وبناء القدرات وتعزيز توافق الآراء. |
Par exemple, le Comité pourrait, par un meilleur système d'établissement des rapports, s'intéresser surtout, en ce qui concerne un Etat donné, à des questions précises qu'il juge être des sujets d'inquiétude et faire alors des recommandations détaillées portant spécifiquement sur ces sujets d'inquiétude. | UN | فعلى سبيل المثال يمكن لنظام معزز للتقارير أن يركّز على مسائل محددة تثير القلق بصدد دولة ما، حسبما تعينه اللجنة، وأن يتيح بالاضافة إلى هذا للجنة تقديم توصيات مفصلة موضوعة بصفة محددة بحيث تتلاءم مع مجالات القلق التي تم تعيينها. |
6. Compte tenu de cette situation, l'Organisation a organisé au cours des cinq dernières années un certain nombre de conférences mondiales consacrées à des questions précises. | UN | ٦ - واستجابة لهذه الحقائق والظروف، عقدت اﻷمم المتحدة في السنوات الخمس اﻷخيرة عددا من المؤتمرات العالمية، انصب اهتمامها على مواضيع محددة. |
13. Afin de faire face à des problèmes de développement qui nous concernent tous, l'ONU a organisé au cours des cinq dernières années un certain nombre de conférences mondiales consacrées à des questions précises. | UN | ٣١ - وتصديا للتحديات المشتركة في مجال التنمية، دعت اﻷمم المتحدة خلال السنوات الخمس الماضية إلى عقد عدد من المؤتمرات العالمية التي انصب اهتمامها على مواضيع محددة. |
C'est pour cela qu'elle était toujours prête à communiquer avec le Conseil, afin qu'elle et ses collègues puissent répondre à des questions précises qui auraient pu ne pas être abordées dans les présentations des programmes de pays. | UN | وهذا هو السبب في أنها يسرها دوما تبادل اﻵراء مع المجلس، إذ يتيح ذلك لها ولزملائها اﻹجابة على تساؤلات محددة قد لا يكون قد جرى التطرق إليها في البرامج القطرية المعروضة. |