Elle a aussi répondu à des questions sur les bureaux sous-régionaux, la structure des effectifs en personnel des bureaux de pays et les centres d'appui régionaux. | UN | كما ردّت على أسئلة تتعلق بالمكاتب دون الإقليمية، وهيكل الملاك الوظيفي في المكاتب القطرية، ومكاتب الدعم الإقليمية. |
Mme Robinson a répondu à des questions sur divers problèmes ayant trait aux droits de l'homme posées par des journalistes de 10 chaînes de radiodiffusion de différents pays du monde. | UN | وقد ردت السيدة روبنسون على أسئلة تتعلق بمجموعة متنوعة من قضايا حقوق الإنسان طرحها صحفيون يمثلون 10 شبكات إذاعية من مختلف أنحاء العالم. |
Dans le cadre de cette enquête, environ 13 000 personnes âgées de 16 à 79 ans répondent à des questions sur l'exposition au crime, l'insécurité et la confiance dans le système de justice. | UN | وفي إطار هذا الاستقصاء، يجيب نحو 000 13 شخص يتراوح سنهم من ١٦ إلى ٧٩ سنة على أسئلة تتعلق بمدى التعرض للجريمة، وعدم الأمن، والثقة في منظومة العدالة. |
Il s'agit en effet de répondre à des questions sur la manière dont l'égalité des sexes est intégrée à la culture et aux travaux du parlement; | UN | وينطوي هذا النهج على الرد على الأسئلة المتعلقة بطريقة إدماج المساواة بين الجنسين في ثقافة البرلمان وأعماله؛ |
12. D'autre part, le Secrétariat a répondu à des questions sur les règles appliquées pour fixer les jours fériés dans les différents lieux d'affectation. | UN | ١٢ - وطُلب من اﻷمانة العامة إيضاح فيما يتعلق بسياسة تحديد العطلات الرسمية في مختلف مقار العمل وقدمت اﻷمانة العامة ذلك اﻹيضاح. |
53. Répondant à des questions sur la situation du groupe d'étude sur les collectes de fonds, le Directeur général adjoint chargé des relations extérieures a déclaré que les comités nationaux pour l'UNICEF devaient participer aux travaux du groupe. | UN | ٥٣ - وردا على استفسارات بشأن مركز فرقة عمل جمع اﻷموال، قال نائب المدير التنفيذي للعلاقات الخارجية إن لجان اليونيسيف الوطنية ستكون جزءا من فرقة العمل. |
512. Répondant à des questions sur l'exploitation des ressources naturelles des régions autonomes, le représentant de l'État partie a dit que le Gouvernement central délivrait des licences, sous réserve de l'approbation des conseils régionaux. | UN | ٢١٥ - وردا على استفسارات محددة بخصوص استغلال الموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي، قال ممثل الدولة الطرف إن الحكومة المركزية تصدر التراخيص الخاضعة لموافقة المجلسين الاقليميين. |
En réponse à des questions sur la dernière phrase de l'article III, la délégation présentant l'article a indiqué qu'il fallait entendre par les autres obligations en vertu du droit international les obligations découlant des accords multilatéraux comme des accords bilatéraux, y compris les accords conclus entre des États et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وردا على الاستفسارات المتعلقة بالجملة الأخيرة من المادة الثالثة، ذكر مقدم الاقتراح أن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تشمل التزامات ناشئة عن الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين الدول والأمم المتحدة. |
311. Répondant à des questions sur la décentralisation, le Directeur exécutif a défini les principes essentiels de la stratégie de décentralisation de l'UNOPS : a) amélioration des prestations; b) constitution d'équipes intégrées relevant d'une seule structure de gestion en matière de responsabilité; et c) examen de la viabilité financière à intervalles réguliers. | UN | ٣١١ - وردا على الاستفسارات عن اللامركزية، أوجز المدير التنفيذي المبادئ اﻷساسية لاستراتيجية مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لتحقيق اللامركزية وهي: )أ( تحسين الخدمة؛ )ب( تشكيل أفرقة مدمجة في إطار هيكل واحد لمساءلة اﻹدارة؛ و )ج( استعراض منتظم للحيوية المالية. |
252. Répondant à des questions sur le partage des biens acquis pendant le mariage, la représentante a dit que la loi tunisienne prévoyait la séparation des biens conjugaux, chaque conjoint demeurant exclusivement maître de ses biens et responsable de ses dettes. | UN | ٢٥٢- وردا على تساؤلات أثيرت حول ما إذا كانت الممتلكات التي تحتاز خلال الزواج تقتسم مناصفة بين الزوجين، أوضحت ممثلة تونس أن القانون التونسي ينص على الفصل بين الممتلكات الزوجية. |
572. Répondant à des questions sur le châtiment des criminels de guerre, la représentante de la Croatie a indiqué que son gouvernement avait établi une commission des crimes de guerre, qui s'occupait actuellement de rassembler des données et des éléments de preuve concernant les crimes de guerre. | UN | ٥٧٢- وردا على أسئلة تتعلق بمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب، ذكرت ممثلة كرواتيا أن حكومتها قد أنشأت لجنة معنية بجرائم الحرب تجمع البيانات واﻷدلة المتعلقة بجرائم الحرب. |
572. Répondant à des questions sur le châtiment des criminels de guerre, la représentante de la Croatie a indiqué que son gouvernement avait établi une commission des crimes de guerre, qui s'occupait actuellement de rassembler des données et des éléments de preuve concernant les crimes de guerre. | UN | ٥٧٢- وردا على أسئلة تتعلق بمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب، ذكرت ممثلة كرواتيا أن حكومتها قد أنشأت لجنة معنية بجرائم الحرب تجمع البيانات واﻷدلة المتعلقة بجرائم الحرب. |
43. En réponse à des questions sur le texte des articles distribué le 15 octobre 2009 par le Président, on a expliqué que ces textes avaient été distribués de bonne foi et dans la transparence pour faciliter les discussions dans le cadre des consultations informelles sur la proposition présentée en 2007 par la Coordonnatrice. | UN | 43 - وردا على أسئلة تتعلق بنصوص المواد التي عممها الرئيس في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أُوضح أن النصوص عُمّمت بحسن نية ومن باب الشفافية، وأن الهدف منها هو تيسير إجراء مناقشات في إطار مشاورات غير رسمية بشأن اقتراح عام 2007 الذي قدمته المنسقة. |
4. Le Comité peut inviter le requérant ou son représentant et les représentants de l'État partie intéressé à se présenter devant lui à des séances privées déterminées pour lui fournir des éclaircissements supplémentaires ou pour répondre à des questions sur le fond de la requête. | UN | 4- يجوز للجنة دعوة مقدم الشكوى أو ممثله وممثلين عن الدولة الطرف المعنية لحضور جلسات مغلقة محددة تعقدها اللجنة لتقديم المزيد من الإيضاحات أو للرد على أسئلة تتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى. |
4. Le Comité peut inviter le requérant ou son représentant et les représentants de l'État partie intéressé à se présenter devant lui à des séances privées déterminées pour lui fournir des éclaircissements supplémentaires ou pour répondre à des questions sur le fond de la requête. | UN | 4- يجوز للجنة دعوة مقدم الشكوى أو ممثله وممثلين عن الدولة الطرف المعنية لحضور جلسات مغلقة محددة تعقدها اللجنة لتقديم المزيد من الإيضاحات أو للرد على أسئلة تتعلق بالأسس الموضوعية للشكوى. |
43. En réponse à des questions sur les diverses options envisageables en ce qui concerne une future procédure de communication et ses aspects techniques, les experts ont marqué leur préférence pour une formule autorisant à la fois les particuliers et les groupes à présenter des communications. | UN | 43- ورداً على أسئلة تتعلق بخيارات مختلفة لوضع إجراء مقبل لتقديم البلاغات وجوانبه التقنية، أيد الخبراء الخيار المتمثل في السماح لكل من الأفراد والمجموعات بتقديم البلاغات. |
Le Secrétariat répond à des questions sur la gestion intégrée des services de conférence à l'échelle du Secrétariat. | UN | وردت الأمانة العامة على الأسئلة المتعلقة بموضوع الإدارة العامة المتكاملة |
Mme Rabenoro (Madagascar), répondant à des questions sur l'éducation, dit que le Plan d'action national pour l'éducation des filles (PANEF) a été adopté en 1995 à la suite de la Déclaration de Jontien sur l'éducation pour tous. | UN | 15 - السيدة رابينورو (مدغشقر): ردت على الأسئلة المتعلقة بالتعليم، فقالت إن خطة العمل الوطنية لتعليم البنات قد وضعت في عام 1995 بناء على إعلان جومتين لتوفير التعليم للجميع. |
En réponse à des questions sur la participation du Gouvernement et des organisations non gouvernementales à l'élaboration du bilan commun de pays et du PNUAD, il a déclaré que le Gouvernement et la société civile avaient pris part au processus et à l'élaboration du programme de pays de l'UNICEF, qui tenait compte des domaines prioritaires définis conjointement. | UN | وردا على الأسئلة المتعلقة بمدى مشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير إن الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء قد شاركا في هذه العملية وفي صياغة برنامج اليونيسيف القطري الذي تتجلى فيه مجالات للأولوية تم تحديدها بشكل مشترك. |
12. D'autre part, le Secrétariat a répondu à des questions sur les règles appliquées pour fixer les jours fériés dans les différents lieux d'affectation. | UN | ١٢ - وطُلب من اﻷمانة العامة إيضاح فيما يتعلق بسياسة تحديد العطلات الرسمية في مختلف مقار العمل وقدمت اﻷمانة العامة ذلك اﻹيضاح. |
294. Répondant à des questions sur la situation du groupe d'étude sur les collectes de fonds, le Directeur général adjoint chargé des relations extérieures a déclaré que les comités nationaux pour l'UNICEF devaient participer aux travaux du groupe. | UN | ٢٩٤ - وردا على استفسارات بشأن مركز فرقة عمل جمع اﻷموال، قال نائب المدير التنفيذي للعلاقات الخارجية إن لجان اليونيسيف الوطنية ستكون جزءا من فرقة العمل. |
512. Répondant à des questions sur l'exploitation des ressources naturelles des régions autonomes, le représentant de l'État partie a dit que le Gouvernement central délivrait des licences, sous réserve de l'approbation des conseils régionaux. | UN | ٢١٥ - وردا على استفسارات محددة بخصوص استغلال الموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي، قال ممثل الدولة الطرف إن الحكومة المركزية تصدر التراخيص الخاضعة لموافقة المجلسين الاقليميين. |
A ce sujet, répondant à des questions sur les paragraphes 21 c) et 40 a) du rapport, les représentants du Secrétaire général ont dit qu'il n'était pas question de modifier les priorités fixées par les Etats Membres. | UN | وفي هذا الصدد، وردا على الاستفسارات المتعلقة بالفقرتين ٢١ )ج( و ٤٠ )أ( من التقرير أكد ممثلو اﻷمين العام أن التقرير لم يقصد تغيير اﻷولويات التي اتفقت عليها الدول اﻷعضاء. |
311. Répondant à des questions sur la décentralisation, le Directeur exécutif a défini les principes essentiels de la stratégie de décentralisation de l'UNOPS : a) amélioration des prestations; b) constitution d'équipes intégrées relevant d'une seule structure de gestion en matière de responsabilité; et c) examen de la viabilité financière à intervalles réguliers. | UN | ٣١١ - وردا على الاستفسارات عن اللامركزية، أوجز المدير التنفيذي المبادئ اﻷساسية لاستراتيجية مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لتحقيق اللامركزية وهي: )أ( تحسين الخدمة؛ )ب( تشكيل أفرقة مدمجة في إطار هيكل واحد لمساءلة اﻹدارة؛ و )ج( استعراض منتظم للحيوية المالية. |
252. Répondant à des questions sur le partage des biens acquis pendant le mariage, la représentante a dit que la loi tunisienne prévoyait la séparation des biens conjugaux, chaque conjoint demeurant exclusivement maître de ses biens et responsable de ses dettes. | UN | ٢٥٢- وردا على تساؤلات أثيرت حول ما إذا كانت الممتلكات التي تحتاز خلال الزواج تقتسم مناصفة بين الزوجين، أوضحت ممثلة تونس أن القانون التونسي ينص على الفصل بين الممتلكات الزوجية. |
Répondant à des questions sur le travail des enfants, le Directeur régional a déclaré qu'il était important de dire aux enfants qu'il ne devaient pas se voir confier un travail dangereux. | UN | وذكر المدير اﻹقليمي في معرض إجابته عن أسئلة تتعلق بتشغيل اﻷطفال أنه من المهم تعليم اﻷطفال ألا يعرضهم عملهم لﻷخطار. |