"à des réseaux" - Translation from French to Arabic

    • في شبكات
        
    • إلى شبكات
        
    • في الشبكات
        
    • بشبكات
        
    • إلى الشبكات
        
    • للشبكات
        
    • لشبكات
        
    • على شبكات
        
    • بالشبكات
        
    • لفائدة الشبكات
        
    • على دوائر شبكات
        
    • في ذلك اتصالات
        
    • باستخدام شبكات
        
    • الدعم من شبكات
        
    La décentralisation de la production d'énergie, combinée à l'utilisation de sources d'énergie renouvelables qui seraient connectées à des réseaux énergétiques intelligents, devrait être envisagée. UN ويجب استكشاف التوليد اللامركزي للطاقة الذي يجمع بين استخدام مصادر الطاقة المتجددة المدمجة في شبكات الطاقة الذكية.
    Les comités directeurs ont été intégrés à des réseaux plus étendus réunissant un nombre plus important de partenaires. UN وقد أُدمجت اللجان التوجيهية في شبكات أكبر لحماية الطفل، أوسع في نطاقها وعضويتها.
    ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès grâce à leur participation à des réseaux soutenus par le CCI UN ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز
    Elle a par ailleurs apporté un soutien technique à des réseaux régionaux, mis au point des programmes de formation et élaboré plusieurs publications techniques. UN وقدمت الفاو أيضا مساعدة تقنية إلى شبكات إقليمية وطوَّرت برامج تدريبية وأعدَّت منشورات تقنية عديدة.
    Les rôles et les fonctions étaient précisés, y compris la participation à des réseaux pour accélérer le processus. UN وقُدِّم مزيد من التوضيح بشأن الأدوار والوظائف المسنَدة، بما في ذلك المشاركة في الشبكات من أجل الإسراع بمسار الإجراءات.
    Cette formule peut permettre de donner à des ateliers de courte durée un impact de plus longue durée, en reliant les participants à des réseaux existants; UN ويمكن أن يساعد ذلك أيضاً حلقات العمل القصيرة الأجل في تحقيق أثر أطول أجلاً من خلال ربط المشاركين بشبكات قائمة أصلاً؛
    Le Conseil norvégien de la recherche et le Conseil norvégien des universités sont tenus d'aider les milieux de chercheurs norvégiens à adhérer à des réseaux internationaux. UN وينهض كل من المجلس النرويجي للبحوث والمجلس النرويجي للجامعات بمسؤولية مساعدة اﻷوساط البحثية في النرويج على الانضمام إلى الشبكات الدولية.
    Les groupements, géographiquement concentrés, étaient souvent intégrés à des réseaux nationaux et internationaux qui en élargissaient l'horizon spatial. UN وتندمج التكتلات غالباً في شبكات وطنية ودولية تتمم التكتلات المتركزة مكانياً.
    Il a été rapporté que la participation des services de renseignement financier à des réseaux tels le Groupe Egmont facilitait considérablement l'échange d'informations. UN وأُفيد بأن مشاركة وحدات المعلومات الاستخبارية المالية في شبكات مثل مجموعة إيغمونت تُيسر تبادل المعلومات بدرجة كبيرة.
    Appartenance à des réseaux de coopération pour la détection et la répression des infractions, et conclusion d'un grand nombre d'accords bilatéraux sur la coopération policière. UN العضوية في شبكات التعاون على إنفاذ القانون، وعدد كبير من الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتعاون بين أجهزة الشرطة.
    Ce programme, accompagné de mesures de formation et de perfectionnement du personnel en cause, permettrait d'informatiser les données et de les incorporer à des réseaux coordonnés de manière à pouvoir nettoyer les listes électorales, les tenir et les mettre à jour. UN ويتيح هذا البرنامج، بالاقتران مع ما يناسبه من إجراءات التدريب والتخصص الوظيفي لﻷفراد المرتبطين به، التجهيز اﻵلي للمعلومات وإدخالها في شبكات منسقة من أجل تخليص السجلات الانتخابية مما يشوبها من أوجه قصور وصيانتها وتحديثها.
    Il fournit un appui à des réseaux analogues situés dans les Amériques, en Asie et dans le Pacifique, ainsi qu'en Europe. UN ويقدم الدعم إلى شبكات مماثلة في الأمريكتين وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا.
    ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès grâce à leur participation à des réseaux soutenus par l'ITC UN ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز
    ii) Nombre d'institutions faisant état de progrès du fait de leur adhésion à des réseaux soutenus par le Centre UN ' 2` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات نتيجة لانضمامها إلى شبكات يدعمها المركز
    Faire participer les membres de la diaspora à des réseaux locaux d'entreprenariat UN إشراك الجاليات في الشتات في الشبكات المحلية لتنظيم المشاريع
    Mais elles consistent aussi à adopter des normes communes de soins de santé et des réglementations du marché du travail ainsi qu'à participer à des réseaux et conventions sanitaires à l'échelle du globe. UN ولكنها تشمل أيضا اعتماد معايير موحدة للرعاية الصحية؛ ونظما لسوق اليد العاملة؛ والاشتراك في الشبكات والاتفاقيات الصحية العالمية.
    La liberté de procéder à des recherches scientifiques et de mener une activité créatrice s'étend à la liberté d'échanger des informations et aux moyens de participer à des réseaux et des réunions nationales et internationales qu'il convient d'assurer aux artistes et aux hommes de science. UN وحرية إجراء البحث العلمي وممارسة النشاط اﻹبداعي تستتبع حرية تبادل المعلومات وتوفير الفرص للفنانين والعلماء للاشتراك في الشبكات والمحافل الوطنية والدولية.
    Il relie le réseau PERN à des réseaux étrangers de recherche et d'enseignement, comme celui du Népal. UN وتربط هذه الشبكة الثانية شبكة التعليم والبحوث في باكستان بشبكات البحوث والتعليم الأجنبية مثل الشبكة القائمة في نيبال.
    v) Encourager aussi les municipalités à adhérer à des réseaux de coopération nationaux et internationaux pour s'informer des bonnes pratiques des villes d'autres régions et pays; UN ' 5` تشجيع البلديات أيضا على الانضمام إلى الشبكات الوطنية والدولية من أجل التعاون للتعلم من أفضل الممارسات في المدن الواقعة في مناطق وبلدان أخرى؛
    Un appui a continué d'être apporté à des réseaux municipaux en Asie, en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وتمت مواصلة تقديم الدعم للشبكات البلدية في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité. UN وتلك المجتمعات المدمرة تغذي تدفقات الهجرة وتوفر ملجأ مثاليا لشبكات عصابات المافيا والجريمة المنظمة.
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité, qui se réunit en session ordinaire deux fois par an, fait appel à des réseaux interorganisations pour l'accomplissement de tâches spécifiques. UN ولدى نهوضها بهذه المهام، تعتمد اللجنة، إضافة إلى دورتيها العاديتين في كل عام، على شبكات مشتركة بين الوكالات للاضطلاع بمهام معينة.
    La Suède a fait savoir que les activités criminelles soupçonnées d'être liées au terrorisme étaient surtout le fait d'individus appartenant à des réseaux de terroristes. UN وذكرت السويد أن الأنشطة الإرهابية مع صلات مشبوهة بالإرهاب ترتبط أساسا بالأفراد ذوي الصلة بالشبكات المشبوهة.
    Les décisions sont prises plus rapidement et les informations pertinentes sont communiquées elles aussi plus rapidement, parfois même en temps réel, à des réseaux multidimensionnels regroupant les services du siège, les bureaux extérieurs, les missions diplomatiques, les ONG et d'autres partenaires. UN فالقرارات تُتّخذ والمعلومات ذات الصلة تُنشر في وقت أقصر، بل في الزمن الحقيقي أحياناً لفائدة الشبكات المتعددة الأبعاد التابعة لوحدات المقر والمكاتب الميدانية والبعثات الدبلوماسية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء.
    :: Réduction de l'usage des répéteurs de satellite internationaux et augmentation du recours à des réseaux à fibre optique terrestres UN :: تقليل استخدام الأجهزة الساتلية الدولية المرسلة المجيبة وزيادة الاعتماد على دوائر شبكات الألياف البصرية الأرضية
    Il faut accroître la qualité et la quantité des infrastructures de télécommunication dans les pays en développement et mettre davantage l'accent sur la réduction du coût des TIC, notamment du raccordement à des réseaux à haut débit, et sur le renforcement de leurs capacités d'utilisation et d'application dans ces pays. UN ويجب الارتقاء بنوعية وكمية الهياكل الأساسية القائمة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية للبلدان النامية، وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الحد من تكاليف هذه التكنولوجيات، بما في ذلك اتصالات النطاق العريض، وبشأن بناء القدرات من أجل زيادة الاستخدام والتطبيق في العالم النامي.
    Les efforts entrepris par l'UIT ont privilégié la réforme du secteur des télécommunications de ces pays pour permettre d'introduire de nouvelles structures plus propices à un développement plus rapide et durable des télécommunications, associées à des réseaux bien gérés et modernes et garantir l'accès universel à ces services. UN وركزت الجهود التي بذلها الاتحاد على إصلاح قطاع الاتصالات في هذه البلدان لتستطيع إدخال هياكل جديدة أقدر على تحقيق تنمية قطاع الاتصالات بسرعة أكبر وبصورة مطردة، باستخدام شبكات حديثة ومدارة بشكل جيد، مع التأكد من التوصل إلى جعل تلك الخدمات في متناول الجميع.
    Il a également été décidé que la coordination des activités relatives au programme et à la gestion relevant des deux comités de haut niveau serait confiée à des réseaux ou des groupes de travail de spécialistes des différentes organisations plutôt qu'à des organes subsidiaires permanents. UN وتقرر أيضا أن يلقى التنسيق في المجالات البرنامجية والإدارية، الواقعة في نطاق مسؤولية اللجنتين الرفيعتي المستوى، الدعم من شبكات أو فرق عمل من مختصي الوكالتين، لا من خلال الهيئات الفرعية الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more