"à des réserves" - Translation from French to Arabic

    • على تحفظات
        
    • على التحفظات
        
    • إلى تحفظات
        
    • إلى التحفظات
        
    • فيما يتعلق بالتحفظات
        
    • إزاء التحفظات
        
    • إلى إبداء تحفظات
        
    • الى التحفظات
        
    • إلى مستوى التحفظات
        
    • إلى هذه التحفظات
        
    De l'avis du Gouvernement danois, il n'est prévu aucun délai pour la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international. UN وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي.
    De l'avis du Gouvernement suédois, la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international n'est assujettie à aucun délai. UN وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبّق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي.
    La seule réaction possible à des réserves irrecevables était de les considérer comme illégales, nulles et non avenues. UN ورد الفعل الوحيد الممكن، على تحفظات غير جائزة، هو اعتبارها غير قانونية وباطلة ولاغية.
    Il en va ainsi a fortiori s'agissant des objections à des réserves que leurs auteurs tiennent pour non valides. UN وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة.
    Certains États émettent des objections officielles à des réserves aux articles 2 ou 16. UN كما أن هنالك بعض الدول اﻷعضاء التي تقدم اعتراضات رسمية على التحفظات التي تبدى على المادتين ٢ و ١٦.
    Certains États émettent des objections officielles à des réserves aux articles 2 ou 16. UN كما أن هنالك بعض الدول اﻷعضاء التي تبدي اعتراضات رسمية على التحفظات التي تبدى على المادتين ٢ و ١٦.
    De l'avis du Gouvernement danois, il n'est prévu aucun délai pour la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international. UN وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي.
    De l'avis du Gouvernement danois, il n'est prévu aucun délai pour la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international. UN وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي.
    De l'avis du Gouvernement suédois, la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international n'est assujettie à aucun délai. UN وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبﱠق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي.
    D'autre part, on a aussi fait observer que les Etats, même quand ils formulent des objections à des réserves contraires au but et à l'objet du traité, refusent rarement que le traité soit applicable entre eux et l'Etat réservataire. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أيضاً أنه قلما استبعدت الدول، حتى في حالة اعتراضها على تحفظات مخالفة لموضوع المعاهدة وهدفها، تطبيق المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة.
    5.2.5 Droit pour un État successeur de formuler des objections à des réserves UN 5-2-5 حق الدولة الخلف في صوغ اعتراضات على تحفظات
    5.2.5 Droit pour un État successeur de formuler des objections à des réserves UN 5-2-5 حق الدولة الخلف في صوغ اعتراضات على تحفظات
    La directive 2.8.1 définit à juste raison une date limite pour le dépôt d'objections à des réserves particulières. UN 61 - ويحدد المبدأ التوجيهي 2-8-1 كما ينبغي موعدا نهائيا لإبداء اعتراض على تحفظات معيّنة.
    De l'avis du Gouvernement danois, la présentation d'objections à des réserves irrecevables au regard du droit international n'est assujettie à aucun délai. UN وترى حكومة الدانمرك أنه لا يوجد أي أجل زمني يسري على الاعتراضات على التحفظات التي لا تكون مقبولة بموجب القانون الدولي.
    La Belgique ne reconnaît pas les objections à effet intermédiaire ou à effet supermaximum à des réserves valides. UN ولا تعترف بلجيكا بالأثر الفوري أو فوق الأقصى للاعتراضات على التحفظات الصحيحة.
    En pratique, des objections sont formulées tant à des réserves admissibles qu'à des réserves considérées comme inadmissibles. UN وفي الممارسة العملية تُقدَّم الاعتراضات على التحفظات المقبولة وعلى التحفظات التي تعتبر غير مقبولة على حد سواء.
    Il est douteux qu'un tel argument soit fondé en droit international coutumier; la plupart des commentateurs ne partagent pas cet avis, et les États n'ont pas formulé d'objection expresse à des réserves en invoquant ce motif. UN ومعرفة ما إذا كان هذا القول يمثل القانون الدولي العرفي القائم أمر مشكوك فيه، كما أن هذا الرأي لا يوافق عليه معظم المعلقين ولم تعترض الدول صراحة على التحفظات على هذا اﻷساس.
    Le Royaume-Uni se demande cependant si le Comité a raison de présumer que ces règles sont applicables à des réserves incompatibles. UN بيد أن المملكة المتحدة تتساءل عما إذا كانت اللجنة محقة في افتراض انطباقهما على التحفظات غير المتوافقة مع الموضوع والهدف.
    IV. Objections à des réserves sur la Convention formulées entre le 1er août 1999 UN الرابع - الاعتراضات المقدمة على التحفظات على الاتفاقية بين 1 آب/أغسطس 1999 و 1 آب/ أغسطس 2000
    Le traité devrait être prévu pour une durée indéterminée et ne devrait pas donner lieu à des réserves. UN ويجب أن تبرَم المعاهدة لمدة غير محددة، وينبغي ألا تؤدي إلى تحفظات.
    Il avait recours à des réserves dans des cas très restreints et seulement lorsque les textes étaient contraires à la Constitution ou risquaient de porter atteinte à l'ordre public. UN ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام.
    L'intérêt du premier tient en ceci qu'il règle nombre de problèmes qui naîtraient du silence des États face à des réserves. UN والمبدأ التوجيهي الأول له أهمية خاصة بما أنه يحل كثيرا من المشاكل التي قد تنشأ نتيجة لصمت الدول فيما يتعلق بالتحفظات التي قدمتها.
    Elle n'empiétait nullement sur la liberté qu'avaient les États d'arrêter leur propre position et de décider de la manière dont ils devaient répondre à des réserves qu'ils jugeaient inadmissibles. UN واعتبر أن صلاحية هيئات الرصد في هذا الشأن لا تخل بصلاحية الدول في أن يكون لها رأيها الحر في الموضوع وفي أن تقرر ردود الفعل إزاء التحفظات التي ترى عدم جواز قبولها.
    9. Engage tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sans recours à des réserves qui soient contraires à l'objet et au but de la Convention ou qui soient d'autre manière incompatibles avec le droit international des traités; UN ٩- تدعو جميع الحكومات التي لم تصدﱢق بعد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى أن تفعل ذلك دون اللجوء إلى إبداء تحفظات تتعارض مع موضوع وهدف الاتفاقية أو تتعارض بشكل آخر مع قانون المعاهدات الدولية؛
    M. Herndl pense qu'il vaudrait mieux parler de " tendance " des gouvernements à passer outre aux droits consacrés dans le Pacte en recourant à des réserves. UN وقال إن من اﻷفضل القول بوجود " ميل " لدى الحكومات الى إغفال الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال اللجوء الى التحفظات.
    Au cours de leur dialogue avec les États parties, des membres du Comité se sont interrogés sur l'objectif, les motifs et la justification des réserves et ont indiqué quand, à leur avis, des déclarations correspondaient à des réserves. UN وفي الحوار الذي يجريه أعضاء اللجنة مع الدول الأطراف، يشكك الأعضاء في غرض التحفظات وأسبابها ومبرراتها ويشيرون إلى الحين الذي ترقى فيه الإعلانات، في رأيهم، إلى مستوى التحفظات(69).
    On s'est parfois fondé sur ces embryons de réserves pour affirmer par la suite qu'elles équivalaient à des réserves formelles. UN واستند البعض أحياناً إلى هذه التحفظات الأولية ليؤكد لاحقاً أنها تعادل التحفظات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more