"à des résultats différents" - Translation from French to Arabic

    • إلى نتائج مختلفة
        
    De nombreux comptes comportaient des écritures comptables qui conduisaient à des résultats différents entre l'ancien et le nouveau système. UN فالعديد من الحسابات يتضمن مداخل تقييد بيانات مختلفة، مما أدى إلى نتائج مختلفة بين النظامين القديم والجديد.
    Une première distinction, qui conduit à des résultats différents, a trait à la notion de pauvreté absolue et de pauvreté relative. UN والسمة الفارقة الأولى التي تؤدي إلى نتائج مختلفة تأتي بين مفهومي الفقر المدقع والفقر النسبي.
    Ils font appel à diverses approches législatives nationales, ce qui conduit à des résultats différents dans un certain nombre de domaines réglementés. UN ويتم اتباع طائفة متنوعة من النُهُج التشريعية الوطنية يؤدي كل منها إلى نتائج مختلفة من حيث عدد المجالات المنظَّمة.
    Les sujets examinés par un groupe de travail ne devraient pas l'être par un autre, car non seulement il y a là un gaspillage de ressources mais aussi un risque d'aboutir à des résultats différents et donc à un échec dans l'harmonisation du droit. UN ولا ينبغي أن يتناول فريق عامل المواضيع التي يتناولها فريق عامل آخر، فذلك لن يكون مضيعة للموارد فحسب، بل قد يؤدي إلى نتائج مختلفة أيضا، ومن ثم الإخفاق في تنسيق القانون.
    Ceci est différent de l'interprétation d'un traité lorsque le sens et la portée de celui-ci ne sont pas clairs et peuvent être interprétés de différentes manières pour aboutir à des résultats différents. UN وهذا الأمر يختلف عن تفسير المعاهدة عندما يكون معناها أو نطاقها غير واضح أو عندما يُحتمل تفسيرها بطرق مختلفة بما يفضي إلى نتائج مختلفة.
    La Convention des Nations Unies sur la cession et les deux instruments précités peuvent donc s'appliquer à la même opération et aboutir à des résultats différents. UN وبناء عليه، يمكن أن تنطبق اتفاقية إحالة المستحقات واتفاقية المعدات المتنقلة وبروتوكولاتها على نفس المعاملة وتؤديان إلى نتائج مختلفة.
    Le projet analyse les succès et les échecs de ces mouvements mondiaux et explique pourquoi des trajectoires différentes mènent à des résultats différents. UN ويحلل المشروع أوجه نجاح وإخفاق هذه الحركات العالمية، ويسعى إلى توضيح الأسباب التي تجعل المسارات المختلفة تفضي إلى نتائج مختلفة.
    Mme Tiberia a conclu en évoquant des études de cas dans lesquelles la prise en compte des différents facteurs aboutissait à des résultats différents pour ce qui était du signalement ou non de l'agression sexuelle. UN واختتمت السيدة تيبيريا عرضها مشيرة إلى دراسات الحالات الإفرادية التي تؤدي إلى نتائج مختلفة فيما يتعلق بالكشف عن العنف الجنسي أو إخفاؤه.
    32. Il est également vrai, cependant, que d'autres choix économiques ou décisions concernant la gestion de la dette peuvent aboutir à des résultats différents, selon la situation propre à chaque pays. UN 32- ومن الصحيحٌ أيضاً أن اختيارات أخرى في مجال السياسة الاقتصادية أو القرارات المتعلقة بالديون قد تؤدي إلى نتائج مختلفة توقفاً على حالة كل بلد.
    Au cours de la première série d'entretiens consacrés à cette question, plusieurs membres ont fait objection à la proposition de modifier le nombre des membres et la composition du Comité mixte au motif qu'elle ne retenait qu'un seul critère pour la représentativité, à savoir le nombre de participants actifs, alors qu'on pouvait également envisager d'autres approches qui aboutiraient à des résultats différents. UN 215 - وخلال الجولة الأولى من المناقشات بشأن هذه المسألة، اعترض عدد كبير من الأعضاء على اقتراح بتغيير حجم وتشكيل المجلس استنادا إلى أنه تأسس على معيار وحيد فقط يتعلق بصفته التمثيلية، ولا سيما عدد المشاركين الفعليين، بينما قد ينظر إلى النهج الأخرى أيضا على أنها قد تؤدي إلى نتائج مختلفة.
    " exige " - " peut exiger " 69. À la question de savoir si les règles du paragraphe 4 et celles de l'alinéa g) aboutissaient à des résultats différents dans la pratique, il a été répondu qu'il existait une différence de degré entre les deux dispositions. UN 69- في الرد على سؤال بشأن ما إذا كانت القاعدتان الواردتان في الفقرة (4) والفقرة الفرعية (ز) تفضيان إلى نتائج مختلفة في الممارسة، أفيد بأن هنالك فرقا في التشديد بين الفقرة (4) والفقرة الفرعية (ز).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more