"à des recherches" - Translation from French to Arabic

    • في البحوث
        
    • في بحوث
        
    • في البحث
        
    • اللازمة لتعزيز البحوث
        
    • في إجراء بحوث
        
    • بعمليات بحث
        
    • المجانية على الإنترنت عن طريق البحث من
        
    • إلى إجراء بحوث
        
    • لإجراء البحوث
        
    • في الأبحاث
        
    • على أن تبحث بشكل
        
    La Norvège participe en outre à des recherches sur la microgravité. UN وعلاوة على ذلك، تشارك النرويج في البحوث المتعلقة بالجاذبية الصغرية.
    Elle demande à être indemnisée de pertes relatives à des recherches qui étaient en cours au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتلتمس الجامعة الكويتية تعويضاً عن خسائر في البحوث التي كانت جارية وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La Norvège participe en outre à des recherches sur la microgravité. UN وعلاوة على ذلك، تشارك النرويج في بحوث الجاذبية الصغرية.
    À propos de l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu se plaindre de soins médicaux prétendument inadaptés, il note que son grief porte essentiellement sur sa participation à des recherches cliniques durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه.
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    Compte tenu de la complexité de la question, le Rapporteur avait entrepris de consulter le Gouvernement indien, de procéder à des recherches documentaires et d'examiner la position du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la question. UN ونظرا لما تتسم به المسألة من تعقيد، سعى المقرر الخاص الى التشاور مع الحكومة الهندية، وشرع في إجراء بحوث وثائقية ودراسة موقف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري من هذه المسألة.
    Elle a accueilli des séminaires régionaux de sensibilisation et procédé à des recherches ciblées pour pourvoir certains postes dans le cadre de ses efforts. UN واستضافت البعثة حلقات عمل إقليمية للتوعية وقامت بعمليات بحث موجهة للعثور، في إطار هذا المجهود، على موظفين لمناصب معينة.
    Les deux organisations collaborent également à des recherches sur les droits de l'homme dans les domaines des transports, de l'énergie et du drainage. UN وتعاونت المنظمتان أيضاً في البحوث الخاصة بحقوق الإنسان في مجالات النقل والطاقة والصرف.
    Le secteur de la santé participe aussi à des recherches observationnelles et expérimentales. UN ويشارك قطاع الصحة أيضاً في البحوث القائمة على الملاحظة والتجربة.
    Nombre de réseaux et d'institutions scientifiques et technologiques et de scientifiques participant à des recherches en vertu d'un mandat de la Conférence des Parties UN عدد شبكات العلم والتكنولوجيا أو المؤسسات أو العلماء الذين يشاركون في البحوث التي طلب مؤتمر الأطراف إعدادها
    Nombre de réseaux et d'institutions scientifiques et technologiques et de scientifiques participant à des recherches en vertu d'un mandat de la Conférence des Parties. UN عدد شبكات العلم والتكنولوجيا أو المؤسسات أو العلماء الذين يشاركون في البحوث التي طلب مؤتمر الأطراف إعدادها.
    La Norvège participe en outre à des recherches sur la microgravité. UN وعلاوةً على ذلك، تشارك النرويج في بحوث الجاذبية المتناهية الصغر.
    La Norvège participe en outre à des recherches sur la microgravité. UN وإضافة إلى ذلك، تشارك النرويج في بحوث الجاذبية المتناهية الصغر.
    La Norvège participe en outre à des recherches sur la microgravité. UN وإضافة إلى ذلك، تشارك النرويج في بحوث الجاذبية المتناهية الصغر.
    À propos de l'argument de l'État partie selon lequel il aurait pu se plaindre de soins médicaux prétendument inadaptés, il note que son grief porte essentiellement sur sa participation à des recherches cliniques durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ، فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانه تقديم شكوى بشأن ما يزعم أنها رعاية طبية غير مناسبة، إلى أن جوهر مطالبته هو مشاركته في البحث السريري أثناء احتجازه.
    Aider les savants à participer à des recherches afin de développer leur aptitude à contribuer au progrès, à l'application et à la diffusion du savoir dans le cadre d'activités de formation postuniversitaires; UN مساعــدة الدارسيــن على الاشتراك في البحث بغية زيادة قدرتهم على المساهمة في توسيع المعرفة وتطبيقها ونشرها من خلال تدريب الخريجين؛
    À cet égard, il convient de consacrer des ressources financières et humaines à des recherches qui pourraient s'avérer utiles pour l'adoption de dispositions législatives, de politiques et d'activités efficaces à l'échelle locale et nationale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تخصيص الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز البحوث كي يجري الاستنارة بها لدى وضع واعتماد القوانين والسياسات العامة والبرامج المحلية والوطنية.
    Il pourrait s'agir, par exemple, de participer à des recherches conjointes avec des établissements implantés dans des pays en développement, d'instaurer avec eux des programmes d'échange ou de leur fournir des informations et des matériels sur le droit spatial international et national. UN وقد تشمل هذه الأنشطة المشاركة في إجراء بحوث مشتركة مع المؤسسات في البلدان النامية، وإنشاء برامج لتبادل المعلومات مع هذه المؤسسات، أو توفير المعلومات والمواد المتعلقة بقانون الفضاء الدولي والوطني للمؤسسات المذكورة.
    Il faut que ces personnes puissent s'inscrire, afin d'établir les listes électorales, et pour cela il faut procéder à des recherches et retrouver leur trace et leur adresse, ce qui entraîne beaucoup de frais. UN فينبغي أن يتمكن هؤلاء اﻷشخاص من تسجيل أنفسهم من أجل إعداد القوائم الانتخابية. ومن أجل تحقيق ذلك ينبغي القيام بعمليات بحث وتقصي والحصول على عناوينهم، مما يترتب عليه نفقات كبيرة.
    On a en outre procédé à des recherches documentaires supplémentaires dans des bases de données publiques, dont Pubmed (http ://www.ncbi.nlm.nih.gov /entrez/query.fcgi?DB=pubmed). UN المجانية على الإنترنت عن طريق البحث من خلال منشورات قواعد البيانات العامة )http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?DB=pubmed(.
    Ce secteur exige une plus grande attention, en particulier quand des entreprises se livrent à des recherches qui seraient illicites dans un pays mais qui, en raison du manque de protection légale, sont permises dans un autre. UN ويتطلَّب هذا المجال مزيداً من العناية، لا سيما عندما تبادر الشركات إلى إجراء بحوث فاقدة الشرعية في بلد بعينه ولكنها ممكنة في بلد آخر بسبب نقص الحماية القانونية.
    Le consentement éclairé des participants à des recherches médicales est impératif et est par conséquent requis par les normes internationales. UN 35 - تُعتبر موافقة المشاركين الواعية أمرا ضروريا لإجراء البحوث الطبية، ولذلك تنص عليها المعايير الدولية().
    Outre procéder à des recherches et des études, la Commission communique étroitement avec le Département du recensement et des statistiques pour collecter et analyser les données ventilées par sexe. UN وبالإضافة إلى الشروع في الأبحاث والدراسات الاستقصائية بشأن القضايا المتصلة بالمرأة، تحافظ لجنة المرأة أيضاً على اتصال وثيق مع إدارة التعداد والإحصاء لجمع وتحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Conformément à son mandat, elle ne procède pas à des recherches préventives d'armes dans le sud. UN بيد أن اليونيفيل، بحكم ولايتها، غير قادرة على أن تبحث بشكل استباقي عن الأسلحة في الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more