"à des services de prévention" - Translation from French to Arabic

    • على خدمات الوقاية
        
    • إلى خدمات الوقاية
        
    • على الوقاية
        
    • بخدمات الوقاية
        
    • من خدمات الوقاية
        
    Par ailleurs, les groupes particulièrement vulnérables à l'infection au VIH continuent de ne pas avoir un accès suffisant à des services de prévention. UN كذلك، فإن الفئات المعرضة بصفة خاصة للإصابة لا تزال تفتقر إلى الفرص الكافية للحصول على خدمات الوقاية من الفيروس.
    Il faut affecter davantage de ressources à des programmes de prévention qui stimulent la sensibilisation et l'ouverture, qui encouragent les jeunes à retarder leurs premiers rapports sexuels et qui accroissent l'accès à des services de prévention et aux préservatifs. UN وثمة حاجة إلى تكريس استثمارات أكبر في برامج الوقاية التي تحفز التوعية والانفتاح وتشجع الشباب على تأجيل انخراطهم في النشاط الجنسي وتزيد سبل حصولهم على خدمات الوقاية والرفالات.
    À l'échelle mondiale, seulement 9 % des hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes ont actuellement accès à des services de prévention du VIH. UN وعلى الصعيد العالمي، لا يتمتع بإمكانية الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس حاليا من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إلا نسبة 9 في المائة منهم.
    Un comportement de plus grande attention aux problèmes de santé est également à noter : les contrôles de l'ISTAT ont montré que les femmes sont plus enclines à s'adresser à des services de prévention et de soins de santé, tirant un plus grand parti que les hommes des progrès réalisés dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى موقف أكثر اهتماما بمشاكل الرعاية الصحية: إذ تبين استقصاءات المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء أن المرأة تنحو بشكل أكبر إلى اللجوء إلى خدمات الوقاية والرعاية الصحية فتنتفع بقدر أكبر من الرجل من التقدم في هذا المجال.
    Malgré l'abondance des données décrivant des stratégies efficaces pour réduire les comportements à risque chez les jeunes, les études montrent systématiquement que la plupart des jeunes dans le monde n'ont pas véritablement accès à des services de prévention conçus pour eux. UN وبالرغم من أنه توجد حصيلة هائلة من البيانات تبرز أهمية الاستراتيجيات الفعالة لتخفيض السلوك المحفوف بالمخاطر بين الشباب، فإن الدراسات الاستقصائية تشير باتساق إلى أن معظم الشباب في العالم يفتقرون إلى إمكانية مجدية للوصول إلى خدمات الوقاية الموجهة نحو الشباب.
    Au lieu de cela, de nombreux pays ont criminalisé certains comportements, ce qui pousse ces personnes à entrer dans la clandestinité et fait qu'elles ont peur de se présenter pour avoir accès à des services de prévention et de soins appropriés. UN وبدلا من ذلك، تسلك العديد من البلدان مسالك التجريم التي تدفع الأشخاص إلى الاختفاء وتجعلهم يخشون أن يتقدموا للحصول على الوقاية والعلاج السليمين.
    :: 81 200 femmes enceintes ont eu recours à des services de prévention de la transmission mère-enfant du VIH, qui comprennent un dépistage et des conseils. UN :: استعانت 200 81 امرأة حامل بخدمات الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى طفلها، بما في ذلك تقديم المشورة والفحوص الخاصة بالفيروس.
    Nous sommes préoccupés aussi de voir que de 10 % à 20 % seulement des personnes exposées à l'infection par le VIH ont accès à des services de prévention de base et que le nombre de femmes enceintes, surtout en Afrique subsaharienne, qui ont accès aux interventions permettant la prévention de la transmission de la mère à l'enfant demeure négligeable. UN إننا نشعر بالقلق أيضا لأن نسبة تتراوح بين 10 و 20 في المائة فقط من المعرضين لخطر انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية يمكنهم الاستفادة من خدمات الوقاية الأساسية، وأنه لا يمكن الوصول إلا إلى عدد لا يكاد يذكر من النساء الحوامل، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    L'objectif est de responsabiliser les adolescents en leur fournissant des connaissances exactes leur permettant d'adopter des pratiques positives, d'accéder à des services de prévention, de soins et de protection, et de renforcer leurs compétences et leur participation à la gouvernance locale et la prise de décisions. UN والهدف هو تمكين المراهقين ذوي المعرفة الصحيحة من تبني ممارسات إيجابية، والحصول على خدمات الوقاية والعلاج والحماية، وتحسين مهاراتهم ومشاركاتهم في الإدارة المحلية وصنع القرار.
    Sur le plan de la santé, la Jordanie joue un rôle de pionnier et veille à ce que chacun ait accès à des services de prévention et de protection, notamment la mère et l'enfant. UN 76 - وعلى الصعيد الصحي، يلعب الأردن دورا رائدا ويحرص على أن يستطيع كل شخص الحصول على خدمات الوقاية والحماية لا سيما الأمهات.
    Notant avec une grande inquiétude que les femmes qui consomment des drogues, en particulier celles qui les consomment par injection, ont encore moins de chances d'avoir accès à des services de prévention du VIH et de réduction de la demande de drogues que leurs homologues masculins, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنَّ إمكانية حصول النساء اللائي يتعاطين المخدِّرات، ولا سيما اللائي يتعاطين المخدِّرات بالحقن، على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وخفض الطلب على المخدِّرات هي أقلّ من إمكانية حصول الذكور عليها،
    Les pouvoirs publics et la société civile devraient garantir à tous, notamment aux personnes séropositives ou sidéennes et à leurs partenaires, l'accès à des services de prévention et à des cures de désintoxication dans le respect d'une perspective sexospécifique. UN وينبغي أن تكفل الحكومات ومنظمات المجتمع المدني الفرص المتساوية للحصول على خدمات الوقاية والعلاج التي تراعي الفوارق بين الجنسين فيما يتعلق باستخدام المؤثرات ولا سيما للسكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وشركائهم.
    À cet égard, les auteurs de la communication conjointe no 6 recommandent au Gouvernement de renforcer l'accès des enfants, et surtout des nouveau-nés, à des services de prévention et de soins grâce à un investissement accru dans le renforcement des compétences des agents de santé pour atteindre les mères et les nouveau-nés les plus vulnérables. UN 52- وفي هذا السياق، أوصت الورقة المشتركة 6 الحكومة بتعزيز حصول الأطفال، ولا سيما المواليد الجدد، على خدمات الوقاية والعلاج من خلال تكثيف الاستثمار في تعزيز قدرات العاملين في قطاع الصحة بغية الوصول إلى الأمهات والمواليد الجدد الأكثر ضعفاً(64).
    k) Améliorer l'accès à des services de prévention du VIH, de traitement, de soins et d'accompagnement libres de stigmatisation, comportant notamment un soutien psychosocial, physique, socioéconomique et juridique pour les femmes vivant avec le VIH, et remédier aux facteurs qui font obstacle à l'utilisation de ces services par les femmes; UN (ك) تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه والرعاية والدعم المتعلقين به والاستمرار فيها بصورة مستدامة وعلى نحو خال من الوصمة، بما في ذلك توفير الدعم النفسي - الاجتماعي والمادي والاجتماعي - الاقتصادي للنساء المصابات بالفيروس، ومعالجة العوامل التي تعوق استخدام المرأة لتلك الخدمات؛
    3. Reconnaît que pour mettre en oeuvre des stratégies efficaces de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida, il faut changer les comportements, offrir, sans discrimination, un meilleur accès à des services de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida et intensifier la recherche-développement; UN 3 - يسلّم بأن الاستراتيجيات الفعالة للوقاية والرعاية والمعالجة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتطلب تغييرات سلوكية وإتاحة سبل الوصول بصورة متزايدة ودون تمييز إلى خدمات الوقاية والرعاية والمعالجة الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك زيادة البحث والتطوير في هذا المجال؛
    Les groupes de population les plus exposés aux risques, notamment les hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes, les toxicomanes par voie intraveineuse et les sans-abri, y compris les enfants des rues, n'ont toujours pas vraiment accès à des services de prévention de la contamination par le VIH, même si, dans de nombreuses régions, ils sont aussi la cible de violences, notamment de violences sexuelles. UN والأشخاص الذين يواجهون أعلى درجات الخطر، وخاصة الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، ومن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن والمشردون، بمن في ذلك أطفال الشوارع، ما زالوا لا يملكون الوصول إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، رغم أنهم كثيراً ما يكونون أهدافاً للعنف، بما في ذلك العنف الجنسي، في كثير من المناطق.
    c) Reconnaît que pour mettre en œuvre des stratégies efficaces de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida, il faut changer les comportements, offrir, sans discrimination, un meilleur accès à des services de prévention, de soins et de traitement du VIH/sida et intensifier la recherche-développement; UN (ج) وسلّم بأن الاستراتيجيات الفعالة للوقاية والرعاية والعلاج للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز تتطلب تغييرات سلوكية وإتاحة سبل الوصول بصورة متزايدة ودون تمييز إلى خدمات الوقاية والرعاية والعلاج الخاصة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، وكذلك زيادة البحث والتطوير في ذلك المجال؛
    L'accélération des programmes et la qualité des interventions doivent être renforcées, ce qui permettrait d'améliorer l'accès de toute la population à des services de prévention, de soins et de traitement de qualité. UN ولا بد من التعجيل بالبرامج وبنوعية التدخلات، التي ستمكننا من تحسين حصول جميع السكان على الوقاية والرعاية والعلاج النوعي.
    En outre, en nombre absolu, le nombre de personnes infectées continue de croître, ce qui rend d'autant plus nécessaire l'accès universel à des services de prévention, de traitement et de soins, qui aillent de pair avec une information et des services en matière de santé sexuelle et reproductive. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الأشخاص المصابين به، من حيث الأرقام المطلقة، لا يزال آخذا في الازدياد، مـما يشدد على ضرورة حصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية في ما يتعلق بالفيروس، على أن يقترن ذلك بالحصول على معلومات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    C'est la seule façon dont nous pourrons vraiment assurer un accès universel à des services de prévention et de traitement du VIH et à des soins d'ici à 2015. UN ذلك هو السبيل الوحيد لتمكين الجميع من الحصول حقاً على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والحصول على العلاج والرعاية بحلول عام 2015.
    Une simple dose de médicaments antirétroviraux peut diminuer ce risque de moitié. Mais aujourd'hui, moins de 5 % des femmes enceintes en Afrique subsaharienne ont accès à des services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ويمكن لجرعة واحدة من أي عقار مضاد أن يخفف الخطر بنسبة النصف، ولكن لا ينتفع اليوم بخدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الوليد سوى 5 في المائة من الحوامل في البلدان الإفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more