Il s'oppose à l'insertion de références à des sites particuliers qui peuvent être fermés. | UN | وأعرب عن معارضته إضافة إشارات إلى مواقع محددة يمكن تعطيلها. |
Faciliter l'accès à des sites Web et à des bibliothèques numériques à caractère scientifique. | UN | :: تيسير إمكانية الوصول إلى مواقع علمية محددة على الشبكة العالمية وإلى مكتبات رقمية معيّنة. |
Les titulaires seraient affectés à des sites stratégiques et s'acquitteraient notamment des tâches suivantes : | UN | وسوف يوفد الموظفون إلى مواقع استراتيجية، حيث ستتضمن واجباتهم ما يلي: |
Seules huit infractions ont donné lieu au blocage de l'accès à des sites Web. | UN | وقد نفذت عقوبة " منع الوصول إلى المواقع " لثمان من الجرائم فقط. |
Les deux parties ont demandé à la Force de faciliter l'accès à des sites d'importance religieuse et culturelle. | UN | والتمس الجانبان من قوة الأمم المتحدة تيسير الوصول إلى المواقع التي تحظى بأهمية دينية وثقافية. |
Nous ne devons plus jamais permettre que de tels actes gratuits se reproduisent, que le mal soit infligé à des sites du patrimoine mondial, à l'environnement ou à des êtres humains. | UN | ويجب ألا نسمح بتكرار هذه الأعمال التي لا مبرر لها، سواء أُلحق الضرر بمواقع التراث العالمي أو بالبيئة أو ببني البشر. |
Plusieurs fois cette année, l'Iraq a bloqué l'accès à des sites particuliers aux inspecteurs de la Commission spéciale, sites où la Commission spéciale avait de bonnes raisons de croire que du matériel ou des documents interdits étaient cachés et qu'elle avait le droit inconditionnel d'inspecter. | UN | لقد منع العراق مرات عديدة هذا العام وصول مفتشي اللجنة الخاصة الى مواقع معينة بينما كانت لدى اللجنة أسباب قوية تبرر الاعتقاد بأن مواد ووثائق محظورة كانت مخبأة في أماكن لها حق مطلق في التفتيش عليها. |
Les informations communiquées par les États membres pourront également comprendre des liens renvoyant à des sites Internet se rapportant aux initiatives et aux programmes répertoriés afin que les personnes intéressées puissent obtenir des informations plus détaillées. | UN | ويمكن أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء أيضا نقاط الارتباط بالمواقع الشبكية ذات الصلة بالمبادرات والبرامج الواردة في القائمة، وذلك من أجل توفير المزيد من المعلومات للأطراف المهتمة. |
Soulignant qu’il est inacceptable que l’Iraq tente d’interdire l’accès à des sites quels qu’ils soient ou se refuse à apporter la coopération requise, | UN | وإذ يؤكد عدم مقبولية أي محاولات يبذلها العراق لمنع الوصول إلى أي مواقع أو رفض تقديم التعاون الضروري، |
Il y a l'exemple bien connu du mot " poitrine " utilisé comme mot clef dans un programme de filtrage visant à bloquer l'accès à des sites pornographiques. | UN | وفي مثال معروف، استخدمت كلمة " ثدي " ككلمة دالة في برنامج للغربلة صمم لمنع الوصول إلى مواقع تتضمن مواد تصوير إباحي. |
Le Président exécutif de la Commission spéciale des Nations Unies, M. Richard Butler, a fait part aux membres du Conseil des deux tentatives du Gouvernement iraquien de bloquer l’accès à des sites d’inspection et de gêner par d’autres moyens les activités de la Commission spéciale. | UN | وأخبر الرئيس التنفيذي اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة أعضاء المجلس عن محاولتين عراقيتين لمنع الوصول إلى مواقع للتفتيش أو التدخل في أنشطة اللجنة الخاصة. |
Le principal obstacle aux exhumations a été l'impossibilité, pour les autorités d'une entité, d'accéder à des sites d'exhumation situés dans des territoires administrés par l'autre. | UN | والعقبة اﻷساسية فيما يتعلق باستخراج الجثث هي عدم تمكن السلطات في أحد الكيانين من الوصول إلى مواقع الجثث في اﻷراضي التي يسيطر عليها الكيان اﻵخر. |
Le modèle de chaîne logistique mis en place à la MINUSS reposait sur une structure en étoile dans le cadre de laquelle les stocks étaient acheminés jusqu'à des sites décentralisés en vue de leur distribution ultérieure. | UN | اعتمد في تطوير مفهوم سلسلة الإمداد داخل البعثة على مفهوم النقل المحوري، الذي يقضي بنقل المخزون إلى مواقع ذات إدارة لامركزية لتوزيعه فيما بعد. |
Dans un de ces cas, un fonctionnaire avait utilisé le système téléphonique du Tribunal pour accéder sur Internet à des sites de jeux d'argent, ce qui avait causé une perte pécuniaire de 14 856 euros au Tribunal. | UN | ففي إحدى الحالتين، استخدم أحد الموظفين شبكة هاتف المحكمة للوصول إلى مواقع لعب القمار، مما تسبب للمحكمة في خسارة مالية قدرها 856 14 يورو. |
À différentes occasions, chaque force a refusé l’accès à des sites connus pour contenir des armes et du matériel connexe, et aucune n’a révélé toutes les armes en sa possession. | UN | وفي مناسبات عديدة، رفضت كل قوة من القوتين السماح بالدخول إلى مواقع معروفة باحتوائها على أسلحة وأعتدة ذات صلة ولم يكشف أيّ منهما عن جميع الأسلحة التي في حوزتها. |
Les résolutions de celui-ci ne mentionnaient l'accès à des sites qu'en désignant ceux-ci en termes généraux. | UN | وقد أشارت قرارات المجلس فقط إلى الوصول إلى المواقع بعبارات عامة. |
Aucune matière ou activité prohibée n'a été décelée. La Commission se félicite de la coopération dont a fait preuve l'Iraq en permettant l'accès des inspecteurs à des sites névralgiques. | UN | ولم يعثر على مواد أو أنشطة محظورة وترحب اللجنة بتعاون العراق في توفير سبل الوصول إلى المواقع الحساسة من أجل تفتيشها. |
Le filtre permet de bloquer l'accès à des sites web à contenu illégal qui n'ont pas le Danemark pour lieu d'émission. | UN | ويمكّن هذا المرشح من منع الوصول إلى المواقع الشبكية التي تحتوي على مواد غير قانونية والتي يوجد منشؤها خارج الدانمرك. |
Selon des principes établis lors de consultations inter-institutions, le site est pour l'essentiel aménagé par pays, indicateur et domaine et relié à la fois à des sites Web d'organismes des Nations Unies et des sites Web officiels des pays. | UN | وعملا بالبارامترات التي أعتمدت أثناء المشاورات فيما بين الوكالات، يُنظم الموقع أساسا حسب البلد والمؤشر والمسألة، ويتميز بصلات متعددة تربطه بمواقع منظمات الأمم المتحدة على الشبكة وبالمواقع الوطنية الرسمية على الشبكة على حد سواء. |
Le Bureau de l'évaluation a également créé un site Web sur Intranet et Internet, qui permet d'accéder en ligne aux rapports d'évaluation stratégique du PNUD et de consulter les méthodes d'évaluation de l'organisation. Il est relié à des sites extérieurs spécialisés dans l'évaluation, afin que les utilisateurs puissent tirer parti de l'expérience acquise par d'autres organismes. | UN | كذلك استهل مكتب التقييم موقعا للتقييم على شبكتي إنترانت وإنترنت. ويتيح الموقع على الشبكة وصولا مباشرا إلى تقارير التقييم الاستراتيجي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنهجيات تقييمه، واتصالا بمواقع التقييم الخارجية على الشبكتين بغية توسيع الوصول إلى الدروس المستفادة من التجربة. |
Ce réseau, qui fonctionne grâce à des liaisons par satellite et par fibres optiques, peut permettre d'accéder à des sites Web clés dans les domaines de l'enseignement et de la médecine et de donner des cours et des consultations médicales par diverses méthodes comme le courrier électronique ou la visioconférence. | UN | وهذه الشبكة ، التي تساندها وصلات ساتلية وأخرى من اﻷلياف الضوئية ، يمكنها أن تدعم امكانية الوصول الى مواقع على شبكات حاسوبية تعليمية وطبية رئيسية ، وأن تتيح اجراء استشارات تعليمية وطبية بطرائق متنوعة ، مثل البريد الالكتروني والاتصال المرئي عبر السواتل . |
Celle-ci pourrait également comprendre des liens renvoyant à des sites Internet se rapportant aux initiatives et aux programmes répertoriés afin que les personnes intéressées puissent obtenir des informations plus détaillées. | UN | ويمكن أن تتضمن الوثيقة كذلك وصلات بالمواقع الشبكية الخاصة بالمبادرات والبرامج المدرجة في القائمة لتوفير معلومات اضافية للراغبين فيها. |
Soulignant qu'il est inacceptable que l'Iraq tente d'interdire l'accès à des sites quels qu'ils soient ou se refuse à apporter la coopération requise, | UN | وإذ يؤكد عدم مقبولية أي محاولات يبذلها العراق لمنع الوصول إلى أي مواقع أو رفض تقديم التعاون الضروري، |
Le Conseil de sécurité souligne que tout refus du Gouvernement iraquien de permettre à la Commission spéciale d’accéder immédiatement et inconditionnellement à des sites ou catégories de sites est inacceptable et constitue une claire violation des résolutions pertinentes. | UN | " ويؤكد المجلس أن عدم قيام حكومــة العراق بإتاحة وصول اللجنة الخاصة الفوري وغير المشروط إلى أي موقع أو فئة مــن المواقع أمر غير مقبــول وانتهاك واضح للقرارات ذات الصلة. |