"à des tables" - Translation from French to Arabic

    • في اجتماعات المائدة
        
    • في حلقات
        
    • في موائد
        
    • في اجتماعات مائدة
        
    • في الموائد
        
    • في مناقشات المائدة
        
    • في مناقشات الموائد
        
    • وعقد موائد
        
    • وفي الموائد
        
    Je remercie tous les états Membres qui ont déjà exprimé leur souhait de participer à des tables rondes dans le cadre de cet événement. UN إنني ممتن لجميع الدول الأعضاء التي أعربت حتى الآن عن رغبتها في المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة في ذلك الحدث.
    iii) Participation à des tables rondes du PNUD; élaboration de documents analytiques et de notes thématiques intersectoriels, de contributions aux préparatifs des tables rondes et de déclarations; UN ' ٣ ' المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: إعداد ورقات تحليلية ومذكرات بشأن قضايا شاملة للقطاعات، وتقديم الدعم للتحضير لاجتماعات المائدة المستديرة، وإعداد البيانات؛
    Les ressources serviront également à rémunérer les 30 experts, les spécialistes invités à des tables rondes et les représentants des grands groupes. UN ويلزم أيضا توفير موارد لدعم مشاركة 30 خبيرا إضافة إلى المحاضرين في حلقات النقاش وإلى ممثلي المجموعات الرئيسية.
    Ainsi, il a participé conjointement avec des ONG à des tables rondes qui ont été l'occasion d'examiner à fond les projets en question. UN وفي هذا الإطار، شارك، إلى جانب المنظمات غير الحكومية، في موائد مستديرة أتاحت درس المشاريع المذكورة بعمق.
    Chacun des 41 candidats a pu participer à des tables rondes télévisées afin de définir leurs programmes respectifs. UN ومُنح كل من المرشحين الـ 41 وقتا للمشاركة في اجتماعات مائدة مستديرة متلفزة تهدف إلى تسليط الضوء على البرامج الانتخابية لكل منهم.
    Des débats de haut niveau devraient être organisés de manière à permettre aussi bien aux conférenciers qu'aux participants de partager au mieux l'information grâce à la publication des déclarations faites ou à des tables rondes. UN وينبغي تنظيم الأجزاء الرفيعة المستوى بطريقة تمكّن الأشخاص الذين يقدمون عروضا لأبحاثهم والحاضرين من مضاعفة تبادل المعلومات، عن طريق نشر البيانات أو المناقشات الدائرية في الموائد المستديرة.
    Entre 2006 et 2009, l'organisation, en tant que membre du Forum des droits de l'homme, a pris part régulièrement à des tables rondes avec le Ministre allemand des affaires étrangères. UN وفي الفترة من 2006 إلى 2009، شارك الاتحاد بشكل منتظم، بوصفه منظمة عضو في منتدى حقوق الإنسان، في مناقشات المائدة المستديرة المعقودة مع وزير الخارجية الألماني.
    Jusqu'au vendredi 12 décembre, ceuxci pourraient faire de brèves déclarations de politique générale ou participer à des tables rondes. UN ويمكنهم الإدلاء ببيانات موجزة عن السياسات العامة أو المشاركة في مناقشات الموائد المستديرة.
    iii) Participation à des tables rondes du PNUD; élaboration de documents analytiques et de notes thématiques intersectoriels, de contributions aux préparatifs des tables rondes et de déclarations; UN ' ٣ ' المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: إعداد ورقات تحليلية ومذكرات بشأن قضايا شاملة للقطاعات، وتقديم الدعم للتحضير لاجتماعات المائدة المستديرة، وإعداد البيانات؛
    Au cours de cette session, les parties prenantes peuvent participer à des tables rondes de haut niveau et à la Foire de l'innovation de l'examen ministériel annuel. UN وفي دورة الاستعراض نفسها، يمكن لأصحاب المصلحة المشاركة في اجتماعات المائدة المستديرة الرفيعة المستوى وفي معرض الابتكارات في إطار الاستعراض.
    Le secrétariat de cette organisation s'intéresse de plus en plus aux questions commerciales ayant un lien avec la problématique hommes-femmes, notamment en participant, au niveau de la haute direction, à des tables rondes portant sur les disparités entre les sexes. UN وتشارك أمانة منظمة التجارة العالمية بصورة متزايدة في القضايا التجارية المتعلقة بالمسائل الجنسانية، بوسائل منها المشاركة على مستوى الإدارة العليا في اجتماعات المائدة المستديرة ذات التوجه الجنساني.
    Le HCDH encourage le partage des meilleures pratiques entre les institutions nationales et s'emploie à leur permettre d'avoir accès aux renseignements pertinents et de participer à des tables rondes, séminaires, ateliers et activités de formation et de recevoir ainsi des avis et une assistance. UN وتشجع المفوضية على تبادل أفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية وتُيسِّر إمكانية حصول تلك المؤسسات على المعلومات ذات الصلة ومشاركتها في اجتماعات المائدة المستديرة والحلقات الدراسية وحلقات العمل وأنشطة التدريب التي تُقدم من خلالها المشورة والمساعدة.
    :: Dialogue renforcé et soutenu avec les interlocuteurs de niveau infranational, dans les principaux gouvernorats, grâce à la participation régulière de représentants locaux à des tables rondes, des consultations et des réunions, notamment à l'occasion de visites périodiques sur le terrain visant à améliorer la planification du développement et l'exécution des programmes UN :: تعزيز العمل ومواصلته مع المحاورين من الجهات على الصعيد دون الوطني في المحافظات الرئيسية من خلال إشراك الممثلين المحليين في اجتماعات المائدة المستديرة والمشاورات والاجتماعات بصورة منتظمة، بما في ذلك إجراء زيارات ميدانية منتظمة من أجل تيسير تحسين الخطط والبرامج الإنمائية
    Participation à des tables rondes, échange et expériences; UN :: المشاركة في حلقات نقاش وتبادل المعلومات والخبرات
    Elle a participé à des tables rondes avec des survivants de la traite organisées à New York et à Genève et a rendu compte des témoignages des victimes dans ses études et ses rapports. UN وشاركت في حلقات نقاش شملت الناجين من الاتجار في نيويورك وجنيف، وأدرجت آراء الضحايا في دراساتها وتقاريرها.
    98. Des représentants des centres d'information des Nations Unies ont organisé périodiquement des réunions d'information pour les visiteurs et participé en tant qu'intervenants à des tables rondes, ateliers et conférences. UN 98- وقدَّم ممثلو مركز الأمم المتحدة للإعلام بانتظام إحاطات إلى الزائرين وشاركوا في حلقات نقاش، وحلقات عمل، ومؤتمرات.
    Les organisations de femmes ont adhéré à des < < Tables rondes féminines régionales > > . UN وقد ضمت الجمعيات النسائية صفوفها في موائد مستديرة إقليمية للنساء.
    Parmi ces activités figurent l'organisation de conférences et de points de presse, la participation à des tables rondes, la production de documents d'information, la rédaction de communiqués de presse et les arrangements pris en vue de faciliter des productions audiovisuelles sur la question. UN وهي تشمل تنظيم مؤتمرات صحفية ومحاضرات، والمشاركة في موائد مستديرة، وإصدار مواد إعلامية، وإعداد البيانات الصحفية وترتيب المنتجات السمعية والبصرية حول الموضوع.
    À cet égard, il a participé à des tables rondes auxquelles étaient représentés les personnes déplacées et le Gouvernement, afin de vérifier le respect des accords conclus. UN وفي هذا الصدد، شارك المكتب في موائد مستديرة ضمت ممثلين عن المشردين وعن الحكومة من أجل التأكد من تنفيذ الاتفاقات المعقودة.
    Commission de la condition de la femme : Le Programme de soutien aux réseaux de femmes (WNSP) de l'APC a organisé des manifestations parallèles et participé à des tables rondes de haut niveau lors des réunions suivantes : UN لجنة وضع المرأة: أُعد برنامج الرابطة لدعم الشبكات النسائية أحداثا جانبية وشارك في اجتماعات مائدة مستديرة رفيعة المستوى عقدت في الاجتماعات التالية:
    b) Participation à des tables rondes spécifiques organisées dans le cadre des mesures à prendre d'urgence pour l'Afrique. UN )ب( المشاركة في اجتماعات مائدة مستديرة مختارة مقامة كجزء من الاجراءات العاجلة في أفريقيا.
    ix) Participation à des tables rondes du PNUD et à des réunions de groupes consultatifs de la Banque mondiale, élaboration de documents analytiques et de notes thématiques intersectorielles et contribution aux préparatifs des tables rondes et des réunions de groupes consultatifs ainsi qu’à l’élaboration de déclarations; UN ' ٩ ' المشاركة في الموائد المستديرة التي يعقدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفي اجتماعات الفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي، والتحضير للورقات التحليلية الشاملة للقطاعات ومذكرات القضايا، وتقديم الدعم للتحضير للموائد المستديرة واجتماعات الفريق الاستشاري والبيانات التي يصدرها؛
    Des professeurs d’université et des théologiens de la République islamique d’Iran ainsi que d’éminentes personnalités venant d’Allemagne, d’Italie, d’Égypte, de la République arabe syrienne, du Liban, du Kenya, du Japon, du Canada, de la Malaisie et de la Fédération de Russie ont présenté leurs rapports et participé à des tables rondes. UN وقام أساتذة جامعيون وعلماء للدين من جمهورية إيران اﻹسلامية وشخصيات بارزة من الاتحاد الروسي وألمانيا وإيطاليا والجمهورية العربية السورية وكندا وكينيا ولبنان وماليزيا ومصر واليابان بعرض ورقاتهم والمشاركة في مناقشات المائدة المستديرة التي جرت بالحلقة الدراسية.
    Dans certains cas, des ONG se sont faites entendre lors des séances plénières de conférences et ont participé à des tables rondes aux côtés de représentants gouvernementaux. UN وفي بعض الحالات، خاطبت المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة للمؤتمرات وشاركت في مناقشات الموائد المستديرة مع مندوبي الحكومات.
    La cérémonie d'ouverture de l'Année a eu lieu au Siège de l'ONU le 18 novembre 2004 et a donné lieu à des déclarations de bénéficiaires de microfinancement ainsi qu'à des tables rondes de haut niveau. UN 57 - بدأت السنة الدولية رسميا في مقر الأمم المتحدة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 باحتفال افتتاحي، وبيانات من متلقي التمويل الصغير، وعقد موائد مستديرة رفيعة المستوى.
    Les citoyens peuvent aussi ponctuellement participer à l'élaboration des communications nationales, à des tables rondes sectorielles et à des consultations publiques. UN ويمكن لعامة الجمهور المشاركة أيضاً على أساس كل حالة على حدة في صياغة البلاغات الوطنية وفي الموائد المستديرة الشاملة لعدة قطاعات والمشاورات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more