De nombreux États sont membres d'organisations régionales et sont, de ce fait, parties à des traités bilatéraux ou multilatéraux. | UN | كما أن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية وفي معاهدات متعددة الأطراف بحكم عضويتها في المنظمات الإقليمية. |
Veuillez décrire les procédures et les dispositions juridiques qui régissent l'extradition. Le Qatar est-il partie à des traités bilatéraux concernant l'extradition? | UN | وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟ |
Le Cap-Vert est-il partie à des traités bilatéraux visant l'extradition? | UN | وهل الرأس الأخضر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟ |
Les exemples ne sont d'ailleurs pas limités à des traités bilatéraux. | UN | ولا تقتصر الأمثلة على المعاهدات الثنائية. |
Mais il n'en résulte pas forcément que la notion de < < réserves > > à des traités bilatéraux est inconcevable ou inexistante. | UN | لكن هذا لا يعني بالضرورة أن مفهوم " التحفظات " على المعاهدات الثنائية مفهوم غير قابل للتصور أو غير موجود. |
Les exemples ne sont d'ailleurs pas limités à des traités bilatéraux. | UN | ولا تقتصر الأمثلة على معاهدات ثنائية. |
Il lui semble en effet qu’il est approprié de lier la question des réserves aux traités bilatéraux à celle de la définition des réserves puisque le principal point de désaccord concerne la question de savoir si ce que certains États et certains auteurs appellent «réserves» à des traités bilatéraux constituent ou non de véritables réserves. | UN | ٤٢٥ - ويبدو له في الواقع أن من الملائم ربط مسألة التحفظات على المعاهدات الثنائية بمسألة تعريف التحفظات نظرا ﻷن نقطة الخلاف اﻷساسية تتعلق بمعرفة ما اذا كان ما يسميه بعض الدول وبعض الفقهاء " تحفظات " على معاهدات ثنائية يشكل أم لا تحفظات فعلية. |
La coopération transfrontière avec d'autres services d'analyse financière est malheureusement limitée aux juridictions qui sont parties à des traités bilatéraux ou à la Convention de Strasbourg. | UN | التعاون عبر الحدود مع الوحدات المالية النظيرة لا يزال مع الأسف يقتصر على الأطراف الطرف في معاهدات ثنائية أو في اتفاقية ستراسبورغ. |
54. De nombreux États sont parties à des traités bilatéraux et multilatéraux qui établissent un cadre pour la fourniture d'une entraide judicaire en vue de renforcer les capacités de détection et de répression transnationales. | UN | 54- إن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تحدّد إطارا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تعزيز قدرات إنفاذ القانون عبر الحدود الوطنية. |
En 2006, le Kazakhstan a lancé la première campagne pilote de la Communauté des États indépendants, visant à légaliser des travailleurs migrants illégaux; il est partie à des traités bilatéraux et à des conventions multilatérales qui protègent les droits des migrants, directement ou indirectement, et travaille en étroite collaboration avec les organisations internationales et les institutions des Nations Unies. | UN | ففي عام 2006 استغلت كازاخستان أول حملة إرشادية في كمنولث الدول المستقلة لتقنين العمال المهاجرين غير القانونيين. وهي طرف في معاهدات ثنائية واتفاقيات متعددة الأطراف تحمي حقوق المهاجرين بصورة مباشرة أو غير مباشرة وتعمل بشكل وثيق مع المنظمات الدولية ووكالات الأمم المتحدة. |
16. En conclusion, il subsistait des problèmes d'ordre juridique et pratique, même si la plupart des États avaient une législation et étaient parties prenantes à des traités bilatéraux et multilatéraux prévoyant l'extradition des auteurs d'infractions liées à la drogue et même si beaucoup avaient révisé leur législation depuis la session extraordinaire. | UN | 16- وخلاصة القول إن ثمة صعوبات قانونية وعملية لا تزال قائمة حتى وإن كانت معظم الدول قد سنّت قوانين ودخلت في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم مرتكبي جرائم المخدرات، وعدّل كثير من الدول تشريعها منذ الدورة الاستثنائية. |
Ce qu'il faut, ce n'est pas élaborer des dispositions-types qui seraient incorporées à des traités bilatéraux mais, à moyen terme, élaborer une convention. | UN | فالمطلوب ليس أحكاما نموذجية تدرج في معاهدات ثنائية ، بل إعـداد اتفاقية ، )السيد تل ، فرنسا( على المدى المتوسط . |
Les exemples ne sont d'ailleurs pas limités à des traités bilatéraux. | UN | ولا تقتصر الأمثلة على المعاهدات الثنائية |
Mais il n'en résulte pas forcément que la notion de " réserves " à des traités bilatéraux est inconcevable ou inexistante. | UN | لكن هذا لا يعني بالضرورة أن مفهوم " التحفظات " على المعاهدات الثنائية مفهوم غير قابل للتصور أو غير موجود. |
Mais il n’en résulte pas forcément que la notion de «réserves» à des traités bilatéraux est inconcevable ou inexistante. | UN | لكن هذا لا يعني بالضرورة أ، مفهوم " التحفظات " على المعاهدات الثنائية مفهوم غير قابل للتصور أو غير موجود. |
b) Alors que plusieurs États ont critiqué le principe même de «réserves» à des traités bilatéraux Voir supra, par. 457 et 458. | UN | )ب( في حين انتقدت دول كثيرة المبدأ نفسه في " التحفظ " على المعاهدات الثنائية)٧٦٦)٧٦٦( انظر أعلاه، الفقرتين ٤٥٧ و ٤٥٨. |
Il reste cependant que tous les États, loin s’en faut, n’ont pas répondu au questionnaire et que l’on peut trouver quelques exemples de «réserves» à des traités bilatéraux qui émanent d’autres États que les États-Unis. | UN | ٤٥٩ - يبقى، مع ذلك، أن جميع الدول كانت بعيدة عن الاجابة على الاستبيان، وبإمكاننا أن نجد بعض اﻷمثلة على " تحفظات " على معاهدات ثنائية صادرة عن دول غير الولايات المتحدة. |
20. M. Yasseen (Président du Comité de rédaction) dit que plusieurs membres du Comité ont estimé que la pratique de certains États pouvait donner l’impression qu’il était possible de faire des réserves à des traités bilatéraux. | UN | " ٢٠ - ويقول السيد ياسين )رئيس لجنة الصياغة( إن العديد من أعضاء اللجنة يرون أن ممارسات بعض الدول تعطي انطباعا بإمكان إبداء تحفظات على معاهدات ثنائية. |
20. M. YASSEEN (Président du Comité de rédaction) dit que plusieurs membres du Comité ont estimé que la pratique de certains États pouvait donner l'impression qu'il était possible de faire des réserves à des traités bilatéraux. | UN | " 20- السيد ياسين (رئيس لجنة الصياغة) قال إن العديد من أعضاء اللجنة يرون أن ممارسات بعض الدول قد تعطي انطباعاً بإمكان إبداء تحفظات على معاهدات ثنائية. |
Certains experts et observateurs ont souscrit à cette position, mais d'autres ont noté qu'étant donné toutes les difficultés que suscitaient la négociation et l'application des accords multilatéraux, il serait plus facile de parvenir à une situation où tous les pays seraient parties à des traités bilatéraux, ce qui donnerait le même résultat. | UN | ورغم أن هذا الموقف حظي بتأييد من بعض الخبراء والمراقبين، فقد أشار آخرون إلى أن النطاق الكامل للتغطية بالمعاهدات الثنائية سيكون مساويا لأي معاهدة متعددة الأطراف وقد يكون أيسر في التحقيق نظرا للصعوبات الجمة التي تصادف التفاوض بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف وتنفيذها. |