Toutes les institutions financières et autres professions se livrant à des transactions financières devraient être requises par la loi de signaler aux autorités compétentes toutes les transactions suspectes pour prévenir le financement du terrorisme. | UN | ولكفالة منع تمويل الإرهاب، ينبغي أن يكون هناك التزام قانوني على جميع المؤسسات المالية والمهن الأخرى التي تشارك في المعاملات المالية بإبلاغ السلطات المعنية بجميع المعاملات التي تبدو مريبة. |
Aucune personne physique ou morale associée à des organisations terroristes n'a pris part à des transactions portant sur des ventes d'armes et de matériel militaire. | UN | ولم يتورط أفراد أو أشخاص قانونيون لهم علاقة بالمنظمات الإرهابية في المعاملات المتعلقة بمبيعات الأسلحة والمعدات العسكرية. |
62. Hormis les cas précis où une autorité compétente a déterminé quelle était l'assistance à mettre en place, les personnes handicapées peuvent, à égalité avec les autres, disposer de biens propres et se livrer à des transactions. | UN | 62- وبغض النظر عن هذه الظروف المحددة التي تقرر فيها سلطة مختصة المساعدة المطلوبة، يحق للأشخاص ذوي الإعاقة أن يكون لهم ممتلكات وأن يشاركوا في المعاملات على قدم المساواة مع الآخرين. |
Chacun de ces actes de terrorisme a été perpétré contre des particuliers qui avaient participé à des transactions immobilières régulières avec des Israéliens. | UN | وقد ارتُكبت كل فعل من هذه اﻷفعال اﻹرهابية ضد أفراد اشتركوا بحسن نيّة في معاملات عقارية مع إسرائيليين. |
Mme Gulamali a participé à des transactions d'or, de colombotantalite et de cassitérite dans les territoires contrôlés par les Rwandais. | UN | والسيدة غولامالي متورطة في صفقات الذهب، والكولتان، وحجر القصدير في الأراضي التي يسيطر عليها الروانديون. |
Le terme inclut également les flux associés aux pertes et aux gains publics, les richesses nationales qui restent en permanence hors de la portée des autorités publiques dans le pays d'origine et les fonds non liés à des transactions " régulières " , qui satisferaient au contrôle public si toutes les informations les concernant étaient divulguées. | UN | كما يشمل هذا التعبير التدفقات المرتبطة بالخسائر والأرباح العمومية والثروة الوطنية التي توضع بشكل دائم بعيدا عن متناول سلطات الدولة في بلد المصدر والأموال التي ليست جزءا من معاملات " القيمة العادلة " ، أي المعاملات التي تصمد أمام التدقيق الحكومي إذا ما كُشفت جميع المعلومات بشأنها. |
Le Conseil peut toutefois, par un vote spécial, porter d'autres recettes ou dépenses imputables à des transactions ou opérations du stock régulateur au Compte du stock régulateur. | UN | إلا أنه يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يقيد في حساب المخزون الاحتياطي أي نوع آخر من اﻹيرادات أو المصروفات التي تعزى إلى صفقات أو عمليات المخزون الاحتياطي. |
- La législation namibienne exige-t-elle que soient divulgués le nom et l'adresse des courtiers participant à des transactions relatives à des armes à feu ou des explosifs lors de l'établissement des licences d'importation et d'exportation, autorisations ou pièces justificatives? | UN | - هل تشترط قوانين ناميبيا الكشف عن أسماء ومواقع السماسرة المشتركين في الصفقات المتعلقة بأسلحة نارية أو متفجرات، أو تقديم معلومات عن تراخيص وأذون التصدير والاستيراد، أو عن أية وثائق مصاحبة؟ |
7. Mettre en place, dans les pays en développement, des mécanismes permettant de sécuriser les paiements électroniques se rapportant à des transactions touristiques aux niveaux local, régional et mondial. | UN | 7- استعمال الآليات المناسبة في البلدان النامية من أجل استخدام آمن لعمليات الدفع الإلكترونية في المعاملات في مجال السياحة على المستويات المحلي والإقليمي والعالمي. |
Asian Sources, éditeur spécialisé dans la publication de revues destinées au secteur de l'électronique, vient d'annoncer la création d'un nouveau service qui permettra aux parties à des transactions commerciales internationales d'envoyer et de recevoir, par l'intermédiaire de l'Internet, des documents faisant appel à l'échange de données informatisées (EDI). | UN | مصادر آسيوية أعلنت مؤخراً دار نشر متخصصة تصدر مجلات من أجل صناعة اﻹلكترونيات عن تقديم خدمة جديدة ستسمح للمشتركين في المعاملات التجارية الدولية بإرسال وتلقي المستندات بواسطة نظام التبادل اﻹلكتروني للبيانات عن طريق شبكة اﻹنترنت. |
9. Prendre toutes mesures appropriées pour augmenter la coopération afin de faciliter l'accès aux pièces et archives relatives à des transactions et à l'identité de personnes se livrant à des actes de corruption dans des transactions commerciales internationales; | UN | " ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون في تيسير الوصول إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛ |
9. Prendre toutes mesures appropriées pour augmenter la coopération afin de faciliter l'accès aux pièces et archives relatives à des transactions et à l'identité de personnes se livrant à des actes de corruption dans des transactions commerciales internationales; | UN | " ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون على تيسير التوصل إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛ |
9. Prendre toutes mesures appropriées pour renforcer la coopération afin de faciliter l'accès aux pièces et archives relatives à des transactions et à l'identité de personnes se livrant à des actes de corruption dans des transactions commerciales internationales; | UN | ٩ - اتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز التعاون في تيسير الوصول إلى الوثائق والسجلات بشأن المعاملات وبشأن هويات اﻷشخاص الضالعين في الرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛ |
Bien que la mention du nom et de l'adresse des courtiers prenant part à des transactions portant sur des armes ne soit pas obligatoire, les armes à feu et les munitions ne peuvent être vendues ou transférées, aux termes de la loi sur les armes à feu, que par un armurier agréé figurant sur le registre tenu par le Bureau du Chef de la police. | UN | رغم أنه لا يشترط كشف أسماء وأماكن وجود الوسطاء المشتركين في المعاملات المتعلقة بالأسلحة، فإنه لا يسمح ببيع أو نقل أي سلاح ناري أو ذخيرة إلا لتجار الأسلحة النارية المسجلين بموجب قانون الأسلحة النارية الحالي. ويحتفظ مكتب مفوض الشرطة بسجل للتجار. |
Deux généraux américains à la retraite, associés séparément avec des agents maritimes, ont été mêlés à des transactions non officielles sur les diamants. | UN | فقد تورط لواءان أمريكيان متقاعدان شريكان لوكلاء بحريين في معاملات غير رسمية لتجارة الماس. |
5) Si l'agent infiltré doit prendre part à des transactions légales, les limites de sa participation; | UN | ' 5` إذا كان العميل السري سيشارك في معاملات قانونية يوضح المجال المسموح به لهذه المشاركة؛ |
Si l'État les a autorisées à procéder en son nom à des transactions commerciales, il doit, conformément au principe du mandat reconnu par le droit civil ordinaire, être responsable des opérations des entreprises d'État en cause. | UN | وإذا أذنت الدولة لهذه المؤسسات بالاشتراك في معاملات تجارية لمصلحتها هي، أوردت أنه، وفقا لمبدأ النيابة في القانون المدني العادي، أن الدولة تكون مسؤولة عن اﻷنشطة التشغيلية لهذه المؤسسات الحكومية. |
Aux termes de la législation kazakhe, il est obligatoire d'indiquer le nom et l'adresse d'un courtier participant à des transactions portant sur des armes à feu et des explosifs. | UN | تنص قوانين كازاخستان على وجوب تبيان الاسم العائلي للسماسرة العاملين في صفقات الأسلحة النارية والمتفجرات وعناوينهم. |
Si l’on disposait d’estimations fiables, les gouvernements et les organisations internationales pourraient empêcher que des conflits ne se produisent ou ne s’intensifient, mais, pour le moment, il est évident que les groupes armés, les organisations criminelles et les individus qui veulent se livrer à des transactions illicites peuvent se procureur facilement des armes légères. | UN | ومع أن التقديرات الموثوق بها ستساعد الحكومات والمنظمات الدولية الساعية إلى منع نشوب الصراعات أو اتساع نطاقها، فلا ريب في أن وجود إمدادات من اﻷسلحة الصغيرة في الوقت الراهن في متناول المجموعات المسلحة والمنظمات اﻹجرامية واﻷفراد الراغبين في الدخول في صفقات غير مشروعة. |
Le terme recouvre également les flux associés aux pertes et aux gains publics, les richesses nationales qui restent en permanence hors de la portée des autorités publiques dans le pays d'origine et les fonds non liés à des transactions " régulières " , qui satisferaient au contrôle public si toutes les informations les concernant étaient divulguées. | UN | كما يشمل هذا التعبير التدفقات المرتبطة بالخسائر والأرباح العمومية والثروة الوطنية التي توضع بشكل دائم بعيدا عن متناول سلطات الدولة في بلد المصدر، والأموال التي ليست جزءا من معاملات " القيمة العادلة " ، أي المعاملات التي من شأنها أن تصمد أمام التدقيق الحكومي إذا ما كُشفت جميع المعلومات بشأنها. |
Cette perspective, à laquelle il faut ajouter la diminution de la superficie de terres cultivables dans le monde, a donné lieu à des transactions foncières controversées entre les pays en développement et à l'intensification des négociations et des interactions entre les pays du Sud en préparation de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir au Brésil, en juin 2012. | UN | وقد أدى هذا السيناريو، إلى جانب تناقص الأراضي الزراعية القابلة للاستعمال المستمر في العالم، إلى صفقات أراض مثيرة للجدل بين البلدان النامية وإلى زيادة المفاوضات والتفاعلات بين بلدان الجنوب استعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقبل، الذي سيعقد في البرازيل في حزيران/يونيه 2012. |
- Les bourses des valeurs, courtiers et autres entités procédant à des transactions sur des fonds, des stocks, des métaux précieux et des pierres précieuses, ou s'occupant de l'achat et de la vente d'avoirs et d'obligations; | UN | - البورصات وسماسرة الأوراق المالية وغيرهم ممن يعملون في الصفقات المتعلقة بالنقد والأوراق المالية والمعادن النفيسة والأحجار الكريمة، أو الذين يشترون الأصول والخصوم ويبيعونها؛ |
Les renseignements ayant trait à des transactions opérées par les personnes mentionnées dans la demande sont transmis sans retard aux services du Procureur national. | UN | وتقدم جميع المعلومات المتعلقة بالمعاملات التي أجراها الأشخاص المذكورون في الطلب إلى المدعي العام الوطني دون تأخير. |
Les victimes de ces actes de terrorisme avaient été parties à des transactions foncières parfaitement légales, conclues avec des Israéliens. | UN | لقد ارتُكبت اﻷعمال اﻹرهابية المذكورة أعلاه ضد أشخاص اشتركوا، بحسن نية، في عقد صفقات عقارية تجارية مع إسرائيليين. |
71. Les accords examinés par le Comité " E2 " n'étaient pas liés à des transactions menées en toute indépendance par des entreprises de construction dans le cadre de leurs activités normales. | UN | 71- والترتيبات التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " لم تكن ترتيبات نشأت عن صفقات تجارية حقيقية أبرمتها شركات البناء بحرية مطلقة كجزء لا يتجزأ من أعمالها العادية. |