"à destination de la somalie" - Translation from French to Arabic

    • إلى الصومال
        
    Il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. UN ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال.
    Parallèlement, le Groupe a observé une augmentation du nombre de vols de fret à destination de la Somalie en provenance du Yémen. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ فريق الرصد زيادة في عدد رحلات الشحن الجوي القادمة إلى الصومال من اليمن.
    Aucune autorisation d'exportation ou de transit, portant sur des armes, des munitions ou du matériel militaire, n'a été délivrée à destination de la Somalie. UN ولم يصدر أي ترخيص بتصدير أو عبور أسلحة أو ذخائر أو معدات عسكرية إلى الصومال.
    Il est relativement facile de transporter d'importantes sommes d'argent. Les fonds sont en général acheminés par des passagers qui empruntent des vols à destination de la Somalie. UN وتعد عملية نقل مبالغ مالية كبيرة عملية في غاية البساطة، حيث يحملها عادة مسافرون على رحلات جوية متجهة إلى الصومال.
    Dans quelque 15 %, il s'agit de transport de passagers et de marchandises sur des lignes régulières à destination de la Somalie, essentiellement en provenance des Émirats arabes unis, de Djibouti, d'Éthiopie et du Kenya. UN وتعود نسبة تقارب 15 في المائة لحركة نقل المسافرين والبضائع بشكل رئيسي وتقوم بها شركات طيران مسجَّلة لها رحلات تصل إلى الصومال قادمة أساسا من إثيوبيا والإمارت العربية المتحدة وجيبوتي وكينيا.
    Des ressources sont prévues aux fins de la location d'un appareil pour les transports à destination de la Somalie, à raison de 1 000 dollars de l'heure, pour 10 heures par mois. UN يرصد اعتماد لاستئجار طائرة للسفر إلى الصومال و " أرض الصومال " بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار شهريا لمدة ١٠ ساعات شهريا.
    Les Nations Unies appliquent depuis 1992 un embargo sur les armes à destination de la Somalie. Toutefois, les États peuvent demander une dérogation au Comité des sanctions de l'ONU et obtenir l'autorisation de fournir au Gouvernement somalien une assistance en matière de sécurité. UN وقد ظل الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إلى الصومال سارياً منذ عام 1992 ولكن يمكن للدول أن تقدم طلبات إلى لجنة الجزاءات التابعة للأمم المتحدة للحصول على استثناءات تسمح بتوريد مساعدة أمنية إلى الحكومة الصومالية.
    Quelles que soient leurs raisons ou leurs intentions, ces États sont coupables d'une violation technique de l'embargo général et complet sur les armes à destination de la Somalie. UN ومهما تكن أسبابها أو نواياها، فإن تلك الدول من الناحية التقنية تكون قد انتهكت الحظر العام والكامل المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال.
    Dans sa correspondance avec le Groupe de contrôle, le Gouvernement des Émirats arabes unis ne reconnaît aucun vol militaire effectué à destination de la Somalie en 2009 au moyen d'un tel aéronef. UN 213 - وفي مراسلات مع فريق الرصد، لم تعترف حكومة الإمارات العربية المتحدة بأي رحلات جوية عسكرية إلى الصومال على متن مثل هذه الطائرة في عام 2009.
    En début d'année, la Suède a été à la tête de l'opération antipiraterie de l'Union européenne au large des côtes de la Somalie, une mission qui garantit la sécurité des transports humanitaires du Programme alimentaire mondial à destination de la Somalie. UN وفي وقت سابق من هذه السنة، قادت السويد عملية الاتحاد الأوروبي لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال، وهي بعثة توفِّر الأمن للنقليات الإنسانية لبرنامج الغذاء العالمي إلى الصومال.
    Il convient de noter qu'il n'a été délivré à ce jour aucune autorisation de transfert de matériel de défense, de produits et technologies à double usage ou d'aucun autre matériel à destination de la Somalie. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدر حتى الآن أي ترخيص بنقل عتاد دفاعي أو منتجات وتكنولوجيات ذات استخدام مزدوج أو أي عتاد موجه إلى الصومال.
    Le problème des courants d'armes à destination de la Somalie et transitant par ce pays est un problème dont les conséquences retentissent sur la sécurité et la stabilité de la région au sens large. UN 2 - ومشكلة تدفقات الأسلحة إلى الصومال وفي أنحائه هي مشكلة تترك آثارها على أمن واستقرار المنطقة الأوسع نطاقا.
    Vu les lacunes des inspections et contrôles effectivement pratiqués s'agissant du fret aérien, il est recommandé de faire effectuer des inspections régulières, ou au moins ponctuelles, du fret aérien à destination de la Somalie dans tous les aéroports, y compris les aéroports de transit. UN نظرا لضعف قدرات تفتيش ورصد البضائع بفعالية يوصى بإجراء عمليات تفتيش روتينية أو عشوائية للبضائع المتجهة إلى الصومال في جميع المطارات بما فيها مطارات العبور.
    3 Interdiction des exportations d'armes et d'équipements militaires à destination de la Somalie UN 3 - حظر تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال
    9 Interdiction du transport d'armes ou d'équipements militaires à destination de la Somalie UN 9 - حظر نقل الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال
    C'est l'une des raisons pour lesquelles il est impératif d'inspecter rigoureusement les appareils à destination de la Somalie dans les aéroports des États frontaliers ou des États de la région. UN وهذا أحد الأسباب الرئيسية التي تقتضي القيام بعمليات تفتيش صارمة للطائرات المغادرة إلى الصومال في مطارات الدول المجاورة ودول المنطقة.
    Par exemple, en moyenne, une compagnie peut affréter 7 à 10 avions par jour, décollant de l'aéroport Wilson à Nairobi à destination de la Somalie, chacun transportant 2 000 kilogrammes de khat. UN وعلى سبيل المثال، فإن الشركة الواحدة يمكن أن تستأجر، في المتوسط، ما بين 7 طائرات و 10 طائرات يوميا تقوم كل منها بنقل 000 2 كيلو غرام من القات من مطار ويلسون في نيروبي إلى الصومال.
    Les fonctionnaires égyptiens ont toutefois déclaré ne pas avoir reçu, depuis de début de l'année, de plan de vol à destination de la Somalie ou de demande d'autorisation de survol d'un appareil à destination de ce même pays. UN على أن المسؤولين المصريين ذكروا أنهم منذ بداية هذا العام لم يتلقوا أي خطط لرحلات جوية إلى الصومال أو أي طلب للحصول على إذن بتحليق أي طائرة متوجهة إلى الصومال في المجال الجوي المصري.
    Le transport par voie maritime est le moyen principal et le plus rapide utilisé par le PAM pour acheminer des quantités considérables d'aide alimentaire à destination de la Somalie. UN إذ أن النقل البحري هو الطريق الرئيسي والأسرع الذي يستخدمه برنامج الأغذية العالمي لنقل كميات كبيرة من المعونة الغذائية إلى الصومال.
    Parti ensuite à destination de la Somalie, il est arrivé à Mogadishu vers le 21 novembre 2005. UN وعاد إندوهادي إلى الصومال فوصل مقديشو في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أو قريبا من هذا التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more