En 2003 et 2004, l'Agence pour l'environnement avait rejeté ses demandes visant à expédier des déchets à destination de pays non membres de l'OCDE. | UN | وقد رفضنا في عامي 2003 و2004 طلباتها لشحن نفايات إلى بلدان غير أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En 2003 et 2004, l'Agence pour l'environnement avait rejeté ses demandes visant à expédier des déchets à destination de pays non membres de l'OCDE. | UN | وقد رفضنا في عامي 2003 و2004 طلباتها لشحن نفايات إلى بلدان غير أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Elles ont aussi exprimé leur déception devant la lenteur des évacuations humanitaires par avion à destination de pays tiers. | UN | كما أعربت السلطات المقدونية عن خيبة أملها لبطء عمليات إجـلاء اللاجئين جـوا إلى بلدان ثالثة ﻷغراض إنسانية. |
24. L'ampleur des expéditions transfrontières de déchets, en particulier à destination de pays en développement, a convaincu les gouvernements qu'une intervention internationale s'imposait. | UN | ٤٢- ونتيجة لتكرار عمليات شحن النفايات عبر الحدود، وبخاصة الى البلدان النامية، اقتنعت الحكومات بضرورة العمل الدولي. |
La société avait également été informée à maintes reprises, tant oralement que par écrit, de la nécessité, dans de nombreux cas, de notifier l'Agence pour l'environnement des chargements envisagés au titre des Règlements sur le transport transfrontalier de déchets à destination de pays non membres de l'OCDE. | UN | كما قيل للشركة مراراً شفاهة وكتابة على حد سواء بأنه يتعين في كثير من الحالات إخطار وكالة البيئة بشحنات النفايات عبر الحدود إلى البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Cette formule est particulièrement intéressante car elle permet d'éviter les dépenses de trésorerie importantes et de réaliser d'autres économies. Elle est surtout avantageuse pour les exportations à destination de pays à monnaie faible. | UN | ويمتاز بأهمية خاصة كوسيلة لتجنب الدفعات النقدية الكبيرة وتحقيق وفورات مالية بطرق أخرى، وهو مفيد بصفة خاصة في حالة التصدير الى بلدان ذات عملات سهلة. |
Vivement préoccupée par le fait qu'un nombre croissant de femmes et d'enfants, originaires de pays en développement et de certains pays à économie en transition, sont victimes de la traite, tant à destination de pays développés qu'à l'intérieur d'une même région et d'un même pays ou entre ceux-ci, et constatant qu'il y a aussi des garçons qui sont victimes de la traite, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد النساء والأطفال، من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يجري الاتجار بهم في اتجاه البلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار، |
Frais de voyage de quatre fonctionnaires à destination de pays fournissant des contingents pour l’inspection, la préparation, la coordination et l’expédition du matériel appartenant aux contingents. | UN | سفر ٤ موظفيـن إلى بلدان مساهمة بقــوات لفحـص وإعــداد وتنسيق وشحن معدات مملوكة للوحدات. |
Dans les accords de licence, les clauses limitant les exportations à destination de pays ne faisant pas partie de l'Union européenne sont autorisées dans la mesure où elles ne portent pas atteinte au commerce à l'intérieur du marché commun. | UN | والشروط التي تقيد الصادرات إلى بلدان غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مسموح بها في اتفاقات الترخيص ما دام ذلك لا يؤثر على التجارة داخل السوق المشتركة. |
Les déclarations concernant l'utilisation finale contiennent une clause interdisant en général la réexportation des biens à destination de pays tiers sans le consentement des autorités suisses chargées du contrôle des exportations. | UN | وتتضمن بيانات المستخدم النهائي بنداً يحظر بوجه عام تصدير السلع إلى بلدان ثالثة دون موافقة السلطات السويسرية المعنية بمراقبة الصادرات. |
M. Sugiyama a acquis sa connaissance et son expérience des questions de développement en travaillant en étroite coopération avec les entités des Nations Unies dans le domaine de l'aide au développement à destination de pays d'Asie, d'Eurasie et d'Amérique latine. | UN | وطور السيد سوجيياما فهمه لقضايا التنمية من خلال تجربته في مجال المساعدة الإنمائية المقدّمة إلى بلدان في آسيا والمنطقة الأوروبية الآسيوية وأمريكا اللاتينية، بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة. |
Le montant prévu correspond à quelque 280 voyages au Rwanda et à destination de pays d'Afrique de l'Ouest et de l'Est, d'Europe et d'Amérique du Nord. | UN | وتتصل الاحتياجات المتعلقة بالسفر في عام 2005 برحلات يقدر عددها بـ 280 رحلة إلى بلدان في غرب وشرق أفريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية إلى جانب السفر داخل رواندا. |
Le montant prévu pour 2005 correspond à quelque 280 voyages à destination de pays d'Afrique de l'Ouest et de l'Est, d'Europe et d'Amérique du Nord, ainsi qu'au Rwanda. | UN | وتتصل احتياجات السفر لعام 2005 بما يقدر بـ 280 سفرية إلى بلدان في غرب وشرق أفريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية فضلا عن السفر داخل رواندا. |
Les exportations à destination de pays auxquels des sanctions ont été imposées par l'ONU ou d'autres organisations internationales ou conformément à la législation géorgienne sont interdites. | UN | ولا يتم القيام بمعاملات التصدير إلى بلدان فرضت عليها جزاءات ذات صلة من جانب الأمم المتحدة أو منظمات دولية أخرى أو امتثالا لقوانين جورجيا وتشريعاتها. |
Le règlement contient également des dispositions < < fourre-tout > > concernant les armes de destruction massive, les exportations à destination de pays sous embargo et les exportations de pièces ou composants de produits militaires qui ont été exportés sans licence. | UN | كما تتضمن هذه اللائحة أحكاما عامة تتناول التعامل بأسلحة الدمار الشامل، والصادرات إلى بلدان تحت الحظر وصادرات قطع ومكونات السلع العسكرية التي تصدر من دون رخصة. |
- La loi interdit l'exportation ou le passage en transit d'articles ou de technologies assujettis à réglementation à destination de pays dans lesquels l'exportation de ces articles et technologies est interdite ou soumise à des restrictions, conformément aux obligations internationales de la République d'Arménie. | UN | :: يحظر القانون تصدير الأصناف والتكنولوجيات الخاضعة للضوابط أو السماح بمرورها إذا كانت متجهة إلى بلدان تُحظر أو تُقيد فيها هذه الأصناف والتكنولوجيات، وفقا للالتزامات الدولية لجمهورية أرمينيا. |
:: Les directives internes des autorités douanières soumettent à des contrôles poussés les marchandises et les passagers qui quittent le territoire hongrois à destination de pays soupçonnés d'avoir des liens avec le terrorisme. | UN | :: المبادئ التوجيهية الإجرائية الداخلية للسلطات الجمركية، التي تقضي بإخضاع البضائع والركاب المغادرين لهنغاريا إلى بلدان يُشتبه بصلات لها بالإرهاب لتدابير رقابية صارمة. |
La législation nationale exige l'obtention d'une licence pour la fourniture, la vente, le transfert, le transit ou l'exportation de toutes armes et de tout matériel connexe à destination de pays tiers, ainsi que pour la fourniture de services de courtage et d'autres services liés à des activités militaires. | UN | تُطبق في جمهورية هنغاريا تشريعات وطنية تقتضي الحصول على رخصة تصدير لأي عمليات لتوريد الأسلحة والمواد ذات الصلة بها أو بيعها أو نقلها إلى بلدان ثالثة أو مرورها العابر فيها أو تصديرها إليها، وكذلك الحصول على رخصة لتقديم خدمات السمسرة وغيرها من الخدمات بالأنشطة العسكرية. |
Il faut ajouter à cela les préjudices découlant des mesures que le Gouvernement américain applique pour bloquer les exportations cubaines de sucre à destination de pays tiers dont il exige, sous peine qu'ils perdent leurs quotas respectifs, qu'ils s'engagent auprès du Président des Etats-Unis à ne pas exporter aux Etats-Unis des produits contenant du sucre cubain. | UN | وتضاف الى ذلك اﻷضرار الناجمة عن التدابير التي تطبقها حكومة الولايات المتحدة لمحاصرة صادرات السكر الكوبية الى البلدان اﻷخرى، التي تفرض عليها أن تتعهد لرئيس الولايات المتحدة بألا تتضمن صادراتها الى ذلك البلد سكرا كوبيا، وإلا سحبت منها حصصها في تلك السوق. |
En n’autorisant pas l’exécution d’un certain nombre de commandes suspectes destinées à l’exportation, les gouvernements étaient en mesure d’empêcher le détournement de grandes quantités de drogues, principalement à destination de pays africains. | UN | وأفادوا بأن الحكومات ، بعدم سماحها تنفيذ عدد من أوامر التصدير المشبوهة ، قادرة على منع تسريب كميات كبيرة من المخدرات ، خصوصا الى البلدان الافريقية . |
La société avait également été informée à maintes reprises, tant oralement que par écrit, de la nécessité, dans de nombreux cas, de notifier l'Agence pour l'environnement des chargements envisagés au titre des Règlements sur le transport transfrontalier de déchets à destination de pays non membres de l'OCDE. | UN | كما قيل للشركة مراراً شفاهة وكتابة على حد سواء بأنه يتعين في كثير من الحالات إخطار وكالة البيئة بشحنات النفايات عبر الحدود إلى البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Tableau 2 Nombre annuel moyen d'immigrants à destination de pays développés et migration nette annuelle, par région d'origine, 1960-1991 | UN | الجدول ٢ - متوسط عدد المهاجرين سنويا الى بلدان متقدمة النمو مختارة، والمتوسط السنوي لصافي الهجرة، حسب منطقة المنشأ، في السنوات ١٩٦٠-١٩٩١ |
a) Le nombre élevé de personnes, surtout de femmes et d'enfants, venant en particulier de pays en développement et de pays en transition, qui sont victimes de la traite soit à destination de pays développés, soit à l'intérieur de régions et d'États et entre eux; | UN | (أ) العدد الكبير من الناس، لا سيما النساء والأطفال، وبخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الذين يُتجّر بهم في اتجاه البلدان المتقدمة، وكذلك داخل المناطق والدول وفيما بينها؛ |
Le présent document analyse un certain nombre d'instruments internationaux et de mécanismes institutionnels conçus pour rendre possible la libre circulation des marchandises et du matériel dans les opérations de transit en provenance et à destination de pays en développement sans littoral. | UN | تحلل هذه الوثيقة صكوكاً دولية وحلولاً مؤسسية مختارة، مصممة لإتاحة الحركة الحرة الفعالة للسلع والمعدات الداخلة في عمليات المرور العابر من وإلى البلدان النامية غير الساحلية. |