Des réformes institutionnelles sont nécessaires, en particulier pour mettre en œuvre les arrangements et les procédures de transit en provenance et à destination des PMA sans littoral. | UN | ويلزم إجراء تغييرات مؤسسية، لا سيما فيما يخص تنفيذ الترتيبات والإجراءات المتعلقة بعمليات المرور العابر إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية ومنها. |
La nécessité d'allouer des ressources supplémentaires au titre de l'aide au commerce devrait aussi être envisagée dans le contexte général de l'augmentation des ressources à destination des PMA, sans laquelle les objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être atteints. | UN | كما ينبغي النظر إلى الحاجة إلى موارد إضافية للمعونة من أجل التجارة في السياق العام للزيادة اللازمة في تدفق الموارد إلى أقل البلدان نمواً إذا أُريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق. |
En outre, en 2010, les deux tiers des 26 milliards de dollars envoyés par les travailleurs expatriés à destination des PMA étaient originaires de pays du Sud. | UN | علاوة على ذلك، شكلت تحويلات العمال من بلدان الجنوب إلى أقل البلدان نمواً ثلثي مجموع التحويلات البالغ 26 بليون دولار، في عام 2010. |
Le FENU travaillerait étroitement avec les donateurs, les fonds commerciaux et semi-commerciaux pour augmenter les flux de capitaux à destination des PMA. | UN | وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا. |
Objectif 30 : Accroître les flux d'investissement étranger direct à destination des PMA | UN | الهدف 30 - زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا |
D'autres ont noté que le volume des flux d'investissements directs étrangers à destination des PMA restait peu important et essentiellement limité aux industries extractives. | UN | ولاحظ متكلمون آخرون أن حجم تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً لا يزال متدنياً ويتركز معظمه في القطاعات الاستخراجية. |
f) Étudier l'incidence de la suppression progressive des préférences commerciales sur les flux d'investissements étrangers directs à destination des PMA. | UN | (و) إجراء دراسة عن أثر الإلغاء التدريجي لأفضليات الوصول إلى الأسواق على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً. |
Si l'APD à destination des PMA avait sensiblement augmenté ces dernières années, elle n'avait pas été à la hauteur des engagements pris et la situation variait selon les pays. | UN | 29 - وإذا كان تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً قد زاد بصورة ملحوظة في الآونة الأخيرة، فإن هذه المساعدة لم تكن في مستوى الالتزامات المقطوعة ولم توزع بصورة موحدة على جميع بلدان المجموعة. |
Malgré cela, les flux d'IED à destination des PMA ne représentaient qu'un modeste 2 % du total mondial en 2008 (voir la figure 6.2). | UN | ومع ذلك، شكلت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً نسبة ضئيلة بلغت 2 في المائة من المجموع العالمي في عام 2008 (انظر الشكل 6-2). |
29. Si l'APD à destination des PMA avait sensiblement augmenté ces dernières années, elle n'avait pas été à la hauteur des engagements pris et la situation variait selon les pays. | UN | 29- وإذا كان تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً قد زاد بصورة ملحوظة في الآونة الأخيرة، فإن هذه المساعدة لم تكن في مستوى الالتزامات المقطوعة ولم توزع بصورة موحدة على جميع بلدان المجموعة. |
Pour leur part, les flux d'IED à destination des PMA sont montés de 7,1 milliards de dollars en 2005 à 12,7 milliards de dollars en 2006 et à 13,2 milliards de dollars en 2007. | UN | وبالمثل فقد زادت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة إلى أقل البلدان نمواً من 7.1 مليار دولار في عام 2005 إلى 12.7 مليار دولار في عام 2006 ثم إلى 13.2 مليار دولار في عام 2007(). |
16. De plus, à court et à moyen terme, les flux de ressources extérieures à destination des PMA, en particulier les apports d'APD, risquent d'accuser un fort ralentissement puisqu'une situation économique qui s'aggraverait pourrait contraindre les pays donateurs à adopter des politiques d'austérité. | UN | 16- وبالإضافة إلى ذلك، قد تتراجع تدفقات الموارد الخارجية، لا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية، إلى أقل البلدان نمواً في الأجل القصير والمتوسط، نظراً لأن البلدان المانحة قد تضطر إلى اعتماد سياسات " شد الحزام " استجابة لتزايد الانكماش الاقتصادي. |
Concernant la participation de ces pays au commerce multilatéral, il a fait observer que malgré les multiples mesures de libéralisation adoptées, les résultats des PMA étaient modestes et les déficits commerciaux s'étaient creusés; les flux d'IED à destination des PMA étaient concentrés dans quelques pays et limités à certains secteurs tels que les télécommunications. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة أقل البلدان نمواً في التجارة المتعددة الأطراف، أشار إلى أنه بالرغم من تدابير التحرير الواسعة النطاق التي اتخذتها أقل البلدان نمواً كانت النتائج قليلة وزادت معدلات العجز التجاري، وفي الوقت ذاته تركزت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً في عدد قليل من البلدان وانحصرت بقطاعات معينة مثل قطاع الاتصالات. |
Les participants ont souligné la nécessité de mieux comprendre l'échelle, les possibilités et les perspectives de l'IED en provenance des pays en développement, en particulier dans un contexte SudSud, et de rechercher les moyens d'en limiter les risques et les contraintes, notamment en ce qui concerne les flux à destination des PMA. | UN | وشدد المنتدى على ضرورة الإلمام بحجم الاستثمار الصادر من البلدان النامية وبإمكاناته وفرصه، لا سيما الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب، وعلى استكشاف السبل الكفيلة بالتخفيف من المخاطر والقيود المرتبطة بالاستثمار فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما تدفق الاستثمارات إلى أقل البلدان نمواً(2). |
Par exemple, entre 1992-1995 et 20002003, l'aide publique au développement allouée à l'infrastructure économique et à la production est passée de 45 % à 26 % des engagements d'aide de tous les donateurs à destination des PMA (CNUCED, 2002 et 2004). | UN | وعلى سبيل المثال، في الفترة بين 1992-1995 و2000-2003، تراجعت المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الموجهة نحو الإنتاج من 45 في المائة إلى 26 في المائة من إجمالي التزامات المعونة المقدمة من سائر المانحين إلى أقل البلدان نمواً (الأونكتاد، 2002، 2004). |
Pourtant, malgré une progression notable des flux de capitaux publics et privés à destination des PMA ces dernières années, l'APD, outre ses préférences sectorielles, a aussi très souvent pris la forme de mesures d'allégement de la dette et d'aide humanitaire (d'urgence). | UN | بيد أنه رغم أوجه التحسن الكبيرة التي تحققت في تدفقات رأس المال الرسمي والخاص إلى أقل البلدان نمواً في السنوات الأخيرة، علاوة على تحيّزها من حيث التركيز على قطاعات دون أخرى، فإن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تتخذ هي الأخرى إلى حد كبير (أو تقدَّم في) شكل مساعدة للتخفيف من عبء الديون وفي شكل مساعدة إنسانية (طارئة). |
Deuxièmement, il faut faire en sorte que les flux de capitaux à destination des PMA soient contracycliques. | UN | ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد. |
La situation est cependant fortement contrastée d'un pays à l'autre. Les flux à destination des PMA ont augmenté de 19 %, atteignant 2,9 milliards de dollars. | UN | وأما إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا كمجموعة، فقد ازداد في عام 1998، زيادة تزيد بنسبة 19 في المائة عن مستوى العام السابق، فبلغ إجماليها 2.9 بليون دولار. |
En même temps, les flux de capitaux à court terme à destination des PMA ont généralement été considérés comme instables et imprévisibles. | UN | وفي الوقت ذاته، اتسمت تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل إلى أقل البلدان نموا بصفة عامة بعدم الاستقرار وعدم إمكان التنبؤ بها. |
Tant les flux d'investissements étrangers directs que les envois de fonds des travailleurs à destination des PMA sont en hausse. | UN | 30 - هناك زيادة مطردة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وفي تحويلات العاملين إلى أقل البلدان نموا. |