"à deux reprises dans" - Translation from French to Arabic

    • مرتين في
        
    • في مناسبتين في
        
    • زيارتين إلى
        
    L'auteur affirme que, dans ce contexte, il a été agressé à deux reprises dans les locaux du Comité olympique. Il a ensuite quitté le pays pendant neuf mois. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب مرتين في هذا الصدد بمباني اللجنة الأولمبية، قبل أن يغادر البلد لفترة تسعة أشهر.
    Il est vraiment regrettable qu'après s'être mise d'accord à deux reprises dans le passé pour entamer ces négociations, la Conférence du désarmement reste paralysée. UN ومما يؤسف له حقا أنه على الرغم من الاتفاق مرتين في الماضي على بدء تلك المفاوضات، فإن مؤتمر نزع السلاح لا يزال متوقفا تمام.
    Il ne fait aucun doute que cette attaque aérienne, commise à deux reprises dans un intervalle de deux heures, était préméditée. UN ولا شك أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجوما مدبرا جرى القيام به مرتين في ظرف ساعتين.
    Il appartiendra à la SousCommission de décider de l'opportunité de créer un groupe de travail, comme cela a été le cas à deux reprises dans un passé récent, compte tenu de l'hypothèque que font peser les négociations en cours à la veille du soixantième anniversaire de la création des Nations Unies. UN وللجنة الفرعية أن تقرر مدى استصواب إنشاء فريق عامل، على غرار ما حدث في مناسبتين في الماضي القريب، نظراً للصعوبات التي تنبئ بها المفاوضات الجارية قبيل حلول الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    A. Les principaux sites miniers Durant son séjour en Côte d'Ivoire, le Groupe s'est rendu à deux reprises dans la zone diamantifère située en zone nord sous contrôle des FAFN. UN 104 - أدى الفريق خلال إقامته في كوت ديفوار زيارتين إلى مناطق الماس شمال البلاد، في المنطقة التي تسيطر عليها القوى الجديدة.
    Il ne fait aucun doute que cette attaque aérienne, commise à deux reprises dans un intervalle de deux heures, était préméditée. UN ولا شك أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجوما مدبرا جرى القيام به مرتين في ظرف ساعتين.
    Ce point a été souligné à deux reprises dans la Déclaration des dirigeants du Groupe. UN وقد وردت تلك النقطة مرتين في بيان قادة المجموعة.
    Une telle délégation de pouvoirs s'est produite à deux reprises dans l'histoire du pays : lors des deux guerres mondiales de 1914/1918 et 1939/1945. UN وقد جرى تفويض السلطات هذا مرتين في تاريخ البلاد، وذلك أثناء الحربين العالميتين في ٤١٩١/٨١٩١ و٩٣٩١/٥٤٩١.
    Une telle délégation de pouvoirs s'est produite à deux reprises dans l'histoire du pays : lors des deux guerres mondiales de 1914/18 et 1939/45. UN وقد حدث هذا التفويض مرتين في تاريخ البلد: في الحربين العالميتين ١٩١٤/١٩١٨ و١٩٣٩/١٩٤٥.
    Après cela, le fils de l'auteur avait traîné le corps de Dzhamalov jusque sous un arbre, où il lui avait tiré une nouvelle fois une balle dans la poitrine à faible distance et l'avait poignardé à deux reprises dans le dos avec un couteau de chasse. UN وقام ابن صاحبة البلاغ بعد ذلك بجّر جثة السيد جمالوف إلى ظل شجرة حيث أطلق عليه النار مرة أخرى في الصدر عن مسافة قريبة، وطعنه مرتين في ظهره بسكين صيد.
    Après cela, le fils de l'auteur avait traîné le corps de Dzhamalov jusque sous un arbre, où il lui avait tiré une nouvelle fois une balle dans la poitrine à faible distance et l'avait poignardé à deux reprises dans le dos avec un couteau de chasse. UN وقام ابن صاحبة البلاغ بعد ذلك بجّر جثة السيد جمالوف إلى ظل شجرة حيث أطلق عليه النار مرة أخرى في الصدر عن مسافة قريبة، وطعنه مرتين في ظهره بسكين صيد.
    La Cour a estimé que le fait que, après avoir atteint Dzhamalov une première fois à la tête, le fils de l'auteur, au lieu de lui apporter une aide médicale, lui avait tiré trois autres balles à la tête et à la poitrine et l'avait poignardé à deux reprises dans le dos excluait l'hypothèse de l'homicide involontaire. UN وارتأت المحكمة أن حجة القتل الخطأ مرفوضة لأن ابن صاحبة البلاغ لم يقم بعد إطلاق الطلقة الأولى على رأس الضحية، بتوفير العناية الطبية للسيد جمالوف، وإنما أطلق ثلاث طلقات أخرى على رأسه وصدره وطعنه مرتين في الظهر.
    La Cour a estimé que le fait que, après avoir atteint Dzhamalov une première fois à la tête, le fils de l'auteur, au lieu de lui apporter une aide médicale, lui avait tiré trois autres balles à la tête et à la poitrine et l'avait poignardé à deux reprises dans le dos excluait l'hypothèse de l'homicide involontaire. UN وارتأت المحكمة أن حجة القتل الخطأ مرفوضة لأن ابن صاحبة البلاغ لم يقم بعد إطلاق الطلقة الأولى على رأس الضحية، بتوفير العناية الطبية للسيد جمالوف، وإنما أطلق ثلاث طلقات أخرى على رأسه وصدره وطعنه مرتين في الظهر.
    M. Duncan (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Je remercie mes collègues de bien vouloir m'écouter à deux reprises dans la même journée. UN السيد دنكان (المملكة المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): أشكر زملائي على الاستماع إليّ مرتين في سياق هذا اليوم.
    La déclaration d'inconstitutionnalité − faite à deux reprises dans l'histoire de la République fédérale d'Allemagne − et l'interdiction concomitante d'un parti relèvent de la compétence exclusive de la Cour fédérale constitutionnelle. UN ويقع على المحكمة الدستورية الاتحادية وحدها عبء البت في عدم الدستورية - الذي استخدم مرتين في تاريخ جمهورية ألمانيا الاتحادية - والحظر الفوري للحزب.
    Il s'est rendu à deux reprises dans le territoire palestinien occupé le mois dernier : chaque fois, il a pu se féliciter d'avoir une discussion constructive et informative avec le Ministre chargé des affaires relatives aux prisonniers et des activistes de ce ministère sur l'intensification de la répression israélienne dans le territoire occupé et les souffrances des prisonniers politiques palestiniens. UN لقد كان في الأرض الفلسطينية مرتين في الشهر الماضي: في كل مرة تمتع بمناقشة بناءة وزاخرة بالمعلومات مع وزير شؤون السجناء والناشطين في تلك الوزارة بشأن تكثيف القمع الإسرائيلي في الأرض المحتلة ومعاناة السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    La Charte de l'Organisation de la Conférence islamique a été remplacée par un document amendé, daté du 14 mars 2008, qui se réfère à deux reprises, dans son préambule, à la détermination de l'Organisation de promouvoir < < le respect, la protection et la défense de la souveraineté nationale, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de tous les États membres > > . UN واستعيض عن ميثاق المنظمة بوثيقة معدلة مؤرخة 14 آذار/مارس 2008 تشير مرتين في فقرة من ديباجتها إلى أن المنظمة عقدت العزم على ' ' احترام السيادة الوطنية لجميع الدول الأعضاء، واستقلالها ووحدة أراضيها، وصونها والدفاع عنها``.
    17. Le terme " conteneur " figurant à deux reprises dans cet alinéa, il faut déterminer s'il convient ou non, dans cette disposition, d'ajouter à ce terme les mots " véhicules routiers ou ferroviaires " . UN 17- بما أن كلمة " حاوية " ترد مرتين في هذه الفقرة الفرعية، فيجب مراجعتها فيما يتعلق بما إذا كان توسيع تعبير " الحاوية " ليشمل " عربات الشحن الطرقية وعربات الشحن بالسكك الحديدية " مناسبا في سياق هذا الحكم أم لا.
    Il appartiendra à la SousCommission de décider de l'opportunité de créer un groupe de travail, comme cela a été le cas à deux reprises dans un passé récent, compte tenu de l'hypothèque que font peser les négociations en cours à la veille du soixantième anniversaire de la création des Nations Unies. UN وللجنة الفرعية أن تقرر مدى استصواب إنشاء فريق عامل، على غرار ما حدث في مناسبتين في الماضي القريب، نظراً للصعوبات التي تنبئ بها المفاوضات الجارية قبيل حلول الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    Il convient de citer notamment le cas d'une femme de 23 ans violée à deux reprises dans la ville de Beni Walid par des hommes armés qui portaient un uniforme militaire et qui est actuellement enceinte de cinq mois et celui d'une femmes de 34 ans qui a indiqué qu'elle avait été emmenée dans une pièce où elle a été interrogée, jetée au sol, battue et violée par trois hommes. UN وفي إحدى الحالات على سبيل المثال، اغتُصبت امرأة عمرها 23 عاما في مناسبتين في مدينة بني وليد على أيدي رجال مسلحين كانوا يرتدون الزي العسكري؛ وهي الآن حامل في شهرها الخامس. وفي حالة أخرى، ذكرت امرأة عمرها 34 عاما أن ثلاثة رجال اقتادوها إلى غرفة استجواب، وألقوا بها على الأرض وضربوها واغتصبوها.
    19. Au cours de la période considérée, le Président s'est rendu à deux reprises dans la région. En décembre 1997, il s'est rendu en Guinée pour des discussions à Conakry, notamment avec le Président exilé de la Sierra Leone, les autorités gouvernementales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ١٩ - أدى الرئيس، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زيارتين إلى المنطقة، وزار في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، غينيا ﻹجراء مناقشات في كوناكري، بما في ذلك مع رئيس سيراليون المنفي، والسلطات الحكومية، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more