"à devenir parties aux" - Translation from French to Arabic

    • على أن تصبح أطرافا في
        
    • على الانضمام إلى
        
    • بعد أطرافا في
        
    • لكي تصبح أطرافا في
        
    • إلى أن تصبح أطرافا في
        
    • بأن تصبح أطرافا في
        
    • بأن تصبح أطرافاً في
        
    • من انضمامها إلى
        
    Il a également pour mission d'aider les États à devenir parties aux 12 instruments universels relatifs au terrorisme et à les appliquer. UN وقد أُوكلت إليه أيضا مهمة مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية الاثنـي عشر المعنية بالارهاب وتنفيذها.
    Le Conseil engage tous les États à devenir parties aux instruments pertinents, y compris à la Convention de 1994 dont il est question plus haut, et à s'acquitter intégralement des obligations que ces textes leur imposent. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    103. Encourage les États à devenir parties aux conventions relatives aux mers régionales axées sur la protection et la préservation du milieu marin ; UN 103 - تشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات البحرية الإقليمية التي تتناول حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها؛
    Pour limiter l'accès d'Al-Qaida à des matériaux explosifs et à leurs composants, et empêcher leur utilisation, tous les États sont vivement encouragés à devenir parties aux deux conventions. UN وتشجع جميع الدول على الانضمام إلى كلا الاتفاقيتين للحيلولة دون حصول القاعدة على مواد ومكونات صنع المتفجرات واستخدامها.
    En conséquence, les États ont été invités à devenir parties aux organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches ou à appliquer les mesures adoptées par ces organisations ou arrangements dans leurs zones de pêche. UN وبناء عليه، تم تشجيع الدول على الانضمام إلى المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، أو تطبيق التدابير التي تعتمدها، في المناطق التي تمارس فيها صيد الأسماك.
    La délégation norvégienne engage vivement tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux instruments juridiques internationaux pertinents. UN ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك.
    24. Le dernier paragraphe du projet engage les États à devenir parties aux diverses conventions antiterroristes. UN ٢٤ - وأوضحت أن الفقرة اﻷخيرة من المشروع تحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف اتفاقيات مناهضة اﻹرهاب.
    13. Engage tous les États à devenir parties aux instruments internationaux touchant la question, notamment la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent pour eux ; UN 13 - تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تحترم التزاماتها بموجب تلك الصكوك احتراما تاما؛
    13. Engage tous les États à devenir parties aux instruments internationaux touchant la question, notamment la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et à respecter pleinement les obligations qui en découlent pour eux ; UN 13 - تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما فيها الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تحترم التزاماتها بموجب تلك الصكوك احتراما تاما؛
    Au moyen de son programme d'assistance juridique, le PNUCID a continué d'aider les États à devenir parties aux traités relatifs au contrôle international des drogues et à donner effet à leurs dispositions. UN ومن خلال برنامجه للمساعدة القانونية، واصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وعلى تنفيذ أحكام هذه المعاهدات.
    Le représentant du Royaume-Uni rend hommage au Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents puis à les mettre en œuvre. UN وأشاد بفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي ساعد الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة ثم تنفذها.
    Des mesures devraient être prises pour aider au développement institutionnel qui favoriserait la promotion du droit international et encouragerait toujours plus d'États à devenir parties aux instruments internationaux. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لدعم التطوير المؤسسي للنهوض بالقانون الدولي ولتشجيع مزيد من الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية.
    117. Encourage les États à devenir parties aux conventions relatives aux mers régionales qui traitent de la protection et de la préservation du milieu marin ; UN 117 - تشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات البحرية الإقليمية التي تتناول حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها؛
    Des intervenants se sont déclarés satisfaits de l'action menée par le Service pour aider les pays à devenir parties aux instruments universels de lutte contre le terrorisme et à les appliquer, y compris en renforçant et améliorant leurs capacités de prévention du crime et de justice pénale et en renforçant la coopération internationale. UN وأعرب المتكلمون عن ارتياحهم لأعمال الفرع في مساعدة البلدان على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب وعلى تنفيذها، بطرائق منها تعزيز وتحسين قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وتعزيز التعاون الدولي.
    Invite les organisations intergouvernementales qui font partie du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à en assurer efficacement la mise en œuvre ; UN 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Des mesures devraient être prises pour appuyer le développement des institutions chargées de promouvoir le droit international et pour encourager davantage d'États à devenir parties aux instruments internationaux. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لدعم التنمية المؤسسية لتعزيز القانون الدولي ولتشجيع المزيد من الدول على الانضمام إلى الصكوك الدولية.
    7. Invite les organisations intergouvernementales oeuvrant au sein du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à les appliquer de façon efficace; UN 7 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعليا؛
    9. Invite les organisations intergouvernementales qui font partie du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à en assurer efficacement la mise en œuvre; UN " 9 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة البلدان الكاريبـية على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة، وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Nous exhortons tous les pays qui ne l’ont pas encore fait à devenir parties aux 11 conventions internationales sur le contre-terrorisme et à continuer d’oeuvrer pour renforcer la base juridique internationale sur laquelle repose la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقيات العالمية اﻹحدى عشر لمكافحة اﻹرهاب أن تفعل ذلك وأن تواصل العمل من أجل تعزيز اﻷساس القانوني الدولي لمحاربة اﻹرهاب.
    :: L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a aidé 112 pays à devenir parties aux instruments universels relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international et à les appliquer et fourni à 67 pays des conseils juridiques sur la lutte contre le terrorisme. UN :: قدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المساعدة إلى 112 من البلدان لكي تصبح أطرافا في الصكوك العالمية المتصلة بمكافحة الإرهاب الدولي ولكي تنفذ تلك الصكوك، وأسدى مشورة تشريعية لـ 67 بلدا بشأن مكافحة الإرهاب.
    Se félicitant des accessions récentes aux Protocoles additionnels I et II, il demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties aux trois Protocoles. UN وقال إنه إذ يرحب بالدول التي انضمت في الآونة الأخيرة إلى البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني، فإنه يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكولات الثلاثة جميعها إن لم تكن أصبحت أطرافا فيها بعد.
    Les participants ont adopté une déclaration dans laquelle les pays se sont fermement engagés à devenir parties aux instruments universels contre le terrorisme et à les appliquer, et ont prié instamment l'ONUDC de fournir l'assistance voulue pour renforcer la coopération internationale en matière pénale liée au terrorisme. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر بيانا التزمت فيه البلدان التزاما قويا بأن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وبأن تقوم بتنفيذها، ودعوا المكتب إلى توفير المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التعاون الدولي في الشؤون الجنائية المتصلة بالإرهاب.
    Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que la délégation américaine s'est jointe au consensus sur la résolution mais considère que l'adoption de cette dernière ne contraint nullement les États à devenir parties aux instruments qui y sont mentionnés ni à s'acquitter d'obligations découlant d'instruments auxquels ils ne sont pas parties. UN 15 - السيدة روبيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لكنه فهم أن اعتماده لا ينطوي على أي التزام من جانب الدول بأن تصبح أطرافاً في الصكوك المذكورة فيه، أو أن تنفّذ الالتزامات الواردة في صكوك لا تكون أطرافا فيها.
    Les participants ont examiné et recensé les avantages qu'il y avait pour les États à devenir parties aux traités et à mener leurs activités spatiales conformément aux principes des Nations Unies relatifs à l'espace. UN وناقش المشاركون وحددوا المنافع التي تجنيها الدول من انضمامها إلى المعاهدات والقيام بأنشطتها الفضائية وفق مبادئ الأمم المتحدة المتعلّقة بالفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more