"à différents niveaux de" - Translation from French to Arabic

    • على مختلف مستويات
        
    • في مختلف مستويات
        
    • على مختلف المستويات
        
    • على مستويات مختلفة من
        
    • على شتى المستويات
        
    • في مختلف المواقع من
        
    • في مستويات مختلفة من
        
    • من مختلف الرتب
        
    • إلى تقديم مستويات مختلفة من
        
    • عند مستويات مختلفة من
        
    • على مختلف اﻷصعدة
        
    • في شتى مستويات
        
    • على شتى مستويات
        
    • بمستويات مختلفة من
        
    • تختلف مستويات
        
    La SADC encourage également ses États membres à intégrer une perspective sexospécifique à différents niveaux de prises de décision. UN والجماعة تشجع الدول الأعضاء فيها أيضا على إدماج منظور جنساني على مختلف مستويات صنع القرار.
    Ainsi, dans le cas de l'agriculture, des ruptures pouvaient être constatées à différents niveaux de la chaîne d'approvisionnement. UN ففي حالة قطاع الزراعة مثلاً، ثمة عدم تواصل على مختلف مستويات سلاسل الإمداد.
    À l'Organisation des Nations Unies, le Bureau de coordination du Mouvement a été l'un des plus actifs dans les efforts de maintien de la paix, que nous avons partagés avec vous à différents niveaux de consultation. UN وفي اﻷمم المتحدة قاد مكتب تنسيق الحركة جهود حفظ السلام، وهو ما اشتركنا فيه معكم في مختلف مستويات التشاور.
    Il a été élaboré avec la participation active de handicapés, de travailleurs sociaux, d'experts et de planificateurs à différents niveaux de l'administration, dans toutes les régions du monde. UN وقد أعد الكتيب بمشاركة كاملة من معوقين ومرشدين اجتماعيين وخبراء ومخططين على مختلف المستويات الحكومية في كافة مناطق العالم.
    Elle a demandé dans quelle mesure les institutions légales protégeaient les citoyens contre les mauvais traitements et s'est enquise des modalités de la protection accordée par les pouvoirs publics à différents niveaux de la société. UN واستفسرت عن مدى حماية المؤسسات القانونية للمواطنين من إساءة المعاملة، وعن طريقة تنظيم الحماية من قبل الحكومة على مستويات مختلفة من المجتمع.
    Des réunions périodiques sont organisées et il est procédé à des échanges d'informations à différents niveaux de commandement. UN وهناك اجتماعات ومبادلات منتظمة للمعلومات على مختلف مستويات القيادة.
    Il se penche ensuite sur la participation à différents niveaux de la prise de décisions et se termine en présentant plusieurs recommandations. UN ويناقش كذلك المشاركة على مختلف مستويات صنع القرار ويقدم في الختام عددا من التوصيات.
    La réconciliation se fait à différents niveaux de la société, entre les victimes et les auteurs des actes, à l'intérieur des groupes et au niveau national. UN والمصالحة تتم على مختلف مستويات المجتمع، بين الضحايا والجناة، وفي صفوف المجموعات، وعلى المستوى الوطني.
    69. L'Initiative a contribué à l'acquisition de capacités de gestion ainsi qu'à la mise en place, à différents niveaux, de systèmes de soins de santé viables. UN ٦٩ - وأسهمت المبادرة في تنمية المهارات الادارية والنظم المستدامة على مختلف مستويات هيكل الرعاية الصحية.
    Tous les documents directifs intéressant des secteurs déterminés reflètent ce cadre de choix stratégiques et insistent de plus en plus sur le renforcement des capacités à différents niveaux de la société, en particulier sur la réalisation des potentiels au niveau des collectivités. UN وتظهر جميع الوثائق المتعلقة بالسياسات القطاعية إطار الخيارات الاستراتيجية هذا، وتؤكد بصورة متزايدة على بناء القدرات على مختلف مستويات المجتمع، ولا سيما التمكين على مستوى المجتمعات المحلية.
    Pareille immixtion s'est donnée libre cours dans un domaine en particulier, celui des nominations à des postes clefs de la police, faites avec retard, à différents niveaux de l'administration de la Bosnie-Herzégovine. UN ويأتي أحد مجالات التدخل في شكل تأخير تعيينات مديري الشرطة في مختلف مستويات الإدارة في البوسنة والهرسك.
    2) Tenir des réunions régulières à différents niveaux de commandement pour échanger des renseignements au sujet des opérations; UN 2 - عقد اجتماعات منتظمة في مختلف مستويات القيادة لتبادل المعلومات الاستخبارية فيما يتعلق بالعمليات.
    :: Évolution politique et pratique à différents niveaux de l'administration (Yémen et Royaume-Uni). UN :: السياسة العامة وتغيير الممارسات في مختلف مستويات الحكومة (اليمن والمملكة المتحدة)().
    :: Le résultat du PNUAD global sera normalement exprimé sous la forme d'un changement escompté dans les systèmes ou les capacités nationaux (à différents niveaux) de poursuite de la priorité nationale ou des objectifs nationaux, ou sous la forme d'un changement de comportement. UN :: سيجري عادة صياغة نتيجة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد كتغيير متوقع في النظم أو القدرات الوطنية على مختلف المستويات من أجل تحقيق الأولوية أو الأهداف الوطنية، أو كتغيير سلوكي.
    Si des mesures judicieuses sont formulées et appliquées, les résultats en termes de développement humain peuvent être améliorés grâce à une réaffectation des ressources existantes et à un aménagement des institutions en place et de la gestion des ressources à différents niveaux de l'économie. UN فإذا وُضعت سياسات مناسبة ونفذت، أمكن تحسين نتائج التنمية البشرية عن طريق إعادة تخصيص الموارد المتاحة وتغيير المؤسسات القائمة وإدارة الموارد على مختلف المستويات الاقتصادية.
    Le jumelage consistait à associer des institutions réglementaires à différents niveaux de développement, y compris de pays développés et de pays en développement, et les personnels ayant les mêmes mandats et les mêmes objectifs. UN فالتوأمة تعني الاشتراك بين مؤسسات تنظيمية على مستويات مختلفة من النمو، بما في ذلك مؤسسات البلدان المتقدمة والنامية، والمشاركة بين موظفين يؤدون نفس المهام ويسعون إلى نفس الأهداف.
    Le Gouvernement s'est-il employé à sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? UN هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    116. Les réclamations dont est saisie la Commission émanent souvent de parties situées à différents niveaux de la même chaîne et participant au même projet. UN 116- وكثيراً ما تشمل المطالبات المعروضة على اللجنة مطالبات تقدمها أطراف في مختلف المواقع من السلسلة نفسها وفيما يخص نفس المشروع.
    Une quarantaine de comités existent à différents niveaux de fonctionnement, tandis que 9 autres sont inactifs pour diverses raisons, notamment des changements de direction. UN يوجد زهاء 40 لجنة في مستويات مختلفة من العمل الفعلي، بينما 9 لجان أخرى لا تعمل لعدة أسباب، منها تغيير قياداتها المتكرر.
    La Commission a également pris note des données statistiques relatives à la représentation des femmes parmi les fonctionnaires à différents niveaux de la hiérarchie et à la proportion de postes de responsabilité qu'elles occupaient. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالبيانات الإحصائية التي توضح تمثيل النساء بين الموظفين المدنيين من مختلف الرتب ونصيب اللائي يتقلدن من بينهن مناصب مسؤولة.
    85. Les avantages sociaux accordés aux détenteurs de contrats de consultant individuel varient notablement, comme on peut le voir dans l'annexe III. Il y a même parfois des différences entre les avantages sociaux inscrits dans les contrats de non-fonctionnaire au sein de la même organisation, depuis l'absence de tout avantage jusqu'à différents niveaux de prestations. UN 85- وتتباين الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة إلى أصحاب العقود في سياق آحاد الخبراء الاستشاريين تبايناً كبيراً، كما هو مبين في المرفق الثالث. بل توجد أحياناً اختلافات بين الاستحقاقات المقدمة بموجب عقود العاملين من غير الموظفين في المنظمة نفسها، ابتداء من عدم تقديم أي استحقاقات على الإطلاق إلى تقديم مستويات مختلفة من الاستحقاقات.
    C'est ainsi qu'a généralement été négligée la question essentielle de la nature des politiques et des moyens institutionnels qui permettraient d'accélérer la croissance économique à différents niveaux de développement. UN وبالتالي فإن هذه اﻷبحاث قد تجنبت إلى حد كبير المسألة الرئيسية المتعلقة بتحديد أفضل السياسات والترتيبات المؤسسية للتعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي عند مستويات مختلفة من التنمية.
    Le transfert de technologie fait donc partie d'une vaste gamme de programmes et de projets à différents niveaux, de la recherche et de l'information scientifique à la coopération technique et à la vulgarisation. UN ولهذا فإن نقل التكنولوجيا عنصر ذو نطاق واسع من البرامج والمشاريع على مختلف اﻷصعدة يتراوح من البحث والمعلومات العلمية إلى التعاون التقني واﻹرشاد.
    Il a salué les efforts de promotion de la parité hommes-femmes et pris acte des résultats obtenus puisque le Lesotho était parvenu à assurer un niveau de représentation élevé des femmes à différents niveaux de gouvernement. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى تعزيز التكافؤ بين الجنسين وأشارت إلى النجاح المحقق في ضمان ارتفاع تمثيل المرأة في شتى مستويات الحكومة.
    4) Vous êtes-vous efforcés de sensibiliser le public à la Déclaration à différents niveaux de la communauté et du gouvernement pour améliorer sa mise en œuvre? UN (4) هل حاولتم التوعية بالإعلان على شتى مستويات المجتمع والإدارة، سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟
    Sachant que la mise au point de produits de remplacement de ces produits chimiques, ou de nouveaux procédés et technologies pour atténuer et éliminer leur présence sous forme d'impuretés dans les produits, constitue un défi technique important et que des défis supplémentaires existent dans les pays à différents niveaux de développement, UN وإذ يضع في اعتباره أنّ تطوير بدائل لإبدال هذه المواد الكيميائية، أو عمليات وتكنولوجيات لخفض أو إزالة وجودها كشوائب في المنتجات، هو من التحديات التقنية الكبرى وأنّ هناك تحديات إضافية تواجه البلدان التي تمر بمستويات مختلفة من التنمية،
    c) Ouvert dans son fonctionnement en permettant aux Parties se situant à différents niveaux de compétence technique en matière de communications d'y accéder; UN أن يكون لعملياتها صفة الشمولية، وتتيح إمكانية النفاذ إليها من جانب الأطراف الذين تختلف مستويات خبرتهم التكنولوجية في مجال الاتصالات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more