"à différents stades de" - Translation from French to Arabic

    • في مراحل مختلفة من
        
    • في مختلف مراحل
        
    • في شتى مراحل
        
    • إلى مراحل مختلفة من
        
    • على كل مستويات
        
    • في المراحل المختلفة من
        
    • بمختلف مراحل
        
    • أشواطاً متفاوتة من
        
    • تمر بمراحل مختلفة من
        
    • بلغت مستويات مختلفة من
        
    • بمراحل مختلفة من مراحل عملية
        
    • في مرحلة مختلفة من مراحل
        
    • في مستويات مختلفة من
        
    • خلال مختلف مراحل
        
    • مراحل مختلفة في
        
    Différents organes conventionnels élaborent actuellement un certain nombre d'observations générales ou de recommandations générales, qui se trouvent à différents stades de développement. UN وهناك عدد من التعليقات العامة أو التوصيات العامة في مراحل مختلفة من الإعداد لدى هيئات معاهدات مختلفة.
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم التماسات الإبطال في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Plusieurs autres volumes sont à différents stades de leur établissement. UN وتوجد عدة مجلدات أخرى في مراحل مختلفة من الإعداد.
    La Section de la formation et du perfectionnement du Département a déjà mis en place un système visant à recenser et à former les membres du personnel chargé de la sécurité à différents stades de leur carrière. UN أرسى قسم التدريب والتنمية التابع للإدارة بالفعل نظاما للتعرف على موظفي الأمن وتدريبهم في مختلف مراحل حياتهم المهنية.
    La Cour internationale de Justice continue d'être saisie d'un éventail complet d'affaires : il y en a actuellement 11, qui se trouvent à différents stades de procédure. UN فهناك ١١ قضية في شتى مراحل التقاضي في الوقت الحالي.
    Projets sur la santé et l'éducation étaient à différents stades de mise en œuvre à la fin de la période à l'examen. UN كانت هذه المشاريع المتعلقة بالصحة والتعليم في مراحل مختلفة من التنفيذ عند نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Des demandes d'annulation ont été déposées à différents stades de la procédure et ont toutes été rejetées. UN وقد قُدمت التماسات الإبطال هذه في مراحل مختلفة من المحاكمة ورُفضت جميعها.
    Les autres 19 projets concernant l'eau et l'assainissement en étaient à différents stades de leur mise en œuvre. UN الـ 19 في مجال المياه والصرف الصحي في مراحل مختلفة من التنفيذ
    Les organismes nationaux qui étaient prévus dans l'Accord de paix global ont été établis et en sont à différents stades de fonctionnement. UN وأُنشئت الهيئات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وهي حالياً في مراحل مختلفة من العمل.
    Dans l'annexe A du présent rapport, j'ai établi un tableau récapitulatif des principales recommandations se trouvant encore à différents stades de leur mise en œuvre. UN وقد أعددتُ على شكل مرفق ألف لهذا التقرير قائمة جرد تبيّن التوصيات الرئيسية التي كانت لا تزال في مراحل مختلفة من عملية التنفيذ.
    L'une d'elles a affirmé que ses avocats avaient déposé 20 plaintes qui, au moment de la visite, se trouvaient à différents stades de la procédure pénale. UN وذكرت إحدى هذه المنظمات أن محامييها قدموا 20 شكوى كانت، وقت الزيارة، في مراحل مختلفة من الإجراءات الجنائية.
    Cent deux kilomètres en sont à différents stades de construction et devraient être terminés d'ici à la fin de l'année. UN وهناك 102 كيلومتر من الجدار في مراحل مختلفة من البناء، وسيكتمل بناؤها في نهاية السنة.
    Des contrats sont en cours d'établissement pour 48 autres projets et 77 projets en sont à différents stades de la procédure d'appel d'offres. UN وهناك ٤٨ مشروعا إضافيا لا تزال في مرحلة التعاقد عليها، و ٧٧ مشروعا في مراحل مختلفة من عملية إرساء العطاءات.
    Toutes les demandes ont été examinées et se trouvent à différents stades de règlement : UN استُعرضت جميع المطالبات وهي في مختلف مراحل التسوية:
    Si elle refuse d'accéder à ce droit, la police est tenue de le lui rappeler à différents stades de la procédure de garde à vue. UN فإن رفض الشخص المشورة القانونية، على الشرطة أن تذكّره بذلك في مختلف مراحل عملية الاحتجاز السابقة لتوجيه الاتهام.
    Contusions à différents stades de la cicatrisation, nervures qui ressemblent il a cassé un différent chaque semaine. Open Subtitles كدمات في مختلف مراحل التشافي الأضلاع التي يبدو وكأنه كسر واحداً مختلفاً أسبوعياً
    Selon la nature des recherches effectuées, il est important d'assurer une participation des parties prenantes à différents stades de la recherche, notamment pour les communautés locales. UN ومن المهم إشراك أصحاب المصلحة في شتى مراحل البحث، خصوصاً المجتمعات المحلية، حسب طبيعة البحث.
    ii) La plupart des pays africains, avec l'appui de leurs partenaires de développement, en sont à différents stades de l'élaboration de leurs plans d'action nationaux pour lutter contre la désertification; UN ' 2` وصل العديد من البلدان الأفريقية التي يدعمها شركاء في التنمية إلى مراحل مختلفة من وضع برامج عملها الوطنية لمكافحة التصحر؛
    La Ligne directrice D.1 s'applique à toutes les modalités de coopération, tant gouvernementales que non gouvernementales; commerciales que scientifiques; mondiales, multilatérales, régionales ou bilatérales; et entre pays à différents stades de développement. UN ينطبق المبدأ التوجيهي دال-1 على جميع أساليب التعاون، بما في ذلك الحكومية منها وغير الحكومية والتجارية والعلمية؛ والعالمية منها أو المتعدّدة الأطراف أو الإقليمية أو الثنائية الأطراف؛ وفيما بين البلدان على كل مستويات التنمية.
    Il faut mener une action continue, renforcée à différents stades de développement des enfants et des adolescents, en particulier aux étapes de transition critiques. UN فالوقاية من تعاطي المخدرات عملية مستمرة تحتاج إلى تدعيمها في المراحل المختلفة من نمو الأطفال والمراهقين، وخاصة في أوقات الانتقال الحاسمة في الحياة.
    La CNUCED devrait aussi examiner les différentes stratégies de diversification de leurs exportations qui s'offrent aux pays en développement à différents stades de transformation structurelle; UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛
    Ces requérants sont intervenus à différents stades de la chaîne de l'assurance, en qualité d'assureurs d'origine (y compris les coassureurs), de réassureurs ou de rétrocessionnaires. UN وكان هؤلاء المطالبون قد قطعوا أشواطاً متفاوتة من السلسلة التأمينية بوصفهم المؤمِّنين الرئيسيين (بما في ذلك المؤمنون المشاركون) أو شركات إعادة التأمين أو الشركات المسنَد لديها إعادة التأمين.
    Des experts provenant de pays à différents stades de développement deviennent membres sur invitation du Secrétaire général et siègent à titre personnel. UN ويأتي الخبراء من بلدان تمر بمراحل مختلفة من النمو بناء على دعوة يوجهها الأمين العام، ويعملون بصفاتهم الفردية.
    Ce projet de recherche se concentre sur quatre pays d'Asie à différents stades de développement économique et social - la Chine, l'Inde, les Philippines et la Thaïlande. UN ويركز مشروع البحث الذي يضطلع به معهد البحوث السكانية التابع لجامعة نيهون على أربعة بلدان آسيوية بلغت مستويات مختلفة من النمو الاقتصادي والاجتماعي وهي تايلند والصين والفلبين والهند.
    D'autres pays sont également à différents stades de la mise en œuvre. UN وتمر بلدان أخرى أيضاً بمراحل مختلفة من مراحل عملية التنفيذ.
    En 2008, 31 affaires pénales de cet ordre se trouvaient à différents stades de la procédure judiciaire israélienne. UN وفي عام 2008، كان عدد القضايا الجنائية المنظورة أمام القضاء الإسرائيلي في هذا الشأن 31 قضية، كل منها في مرحلة مختلفة من مراحل الإجراءات القضائية.
    En fait, nous assistons à l'imposition de règles identiques alors que les pays se trouvent à différents stades de développement, ce qui limite la compétitivité des plus faibles. UN والواقع أننا نشهد فرض أحكام متساوية على بلدان في مستويات مختلفة من التنمية، وهذا يحد من القدرة التنافسية بالنسبة للضعفاء.
    Il ajoute que le requérant a fourni des informations contradictoires à différents stades de la procédure d'asile. UN وقدّم معلومات متضاربة خلال مختلف مراحل إجراءات اللجوء.
    Les nombreux départements et bureaux du Secrétariat en sont à différents stades de la mise en œuvre des processus de gestion des risques dans leurs activités et plusieurs départements importants, comme le BSCI et le Département de la gestion n'ont pas encore établi de mécanisme de gestion des risques. UN وقد قطعت الإدارة والمكاتب الكثيرة للأمانة العامة مراحل مختلفة في إدراج عمليات لإدارة المخاطر ضمن ما تقوم به من عمليات، في حين لم تقم عدة إدارات كبيرة أخرى لغاية الآن، كمكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإدارة الشؤون الإدارية بإنشاء أي نظام لإدارة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more