"à dissimuler" - Translation from French to Arabic

    • إلى إخفاء
        
    • لإخفاء
        
    • في إخفاء
        
    • على إخفاء
        
    • من عملية إخفاء معالم
        
    • تخفي
        
    • إلى حجب
        
    • إخفاؤها
        
    • التكتم
        
    • بها إخفاء
        
    • منها إخفاء
        
    • وإخفاؤها
        
    • إخفاء هذا
        
    • إخفائها
        
    Entrent dans cette catégorie, d'une part, la diffusion des objectifs de l'organisation armée et, d'autre part, les faits matériels visant à receler les militants et à dissimuler leurs mouvements. UN تحت هذا العنوان تندرج أفعال إشاعة أهداف المنظمة المسلحة والأفعال المادية الهادفة إلى إخفاء الأشخاص الناشطين وتحركاتهم.
    De plus, cette position politique du Gouvernement américain est une tactique visant précisément à dissimuler son incompétence et son impuissance à prendre des mesures de protection de la santé publique face à la consommation de drogues dans le pays. UN والموقف السياسي الذي تتخذه الحكومة الأمريكية هو، بالإضافة إلى ذلك، تكتيك يهدف إلى إخفاء عجزها وعدم كفاءتها في التدابير التي تتخذها من أجل حماية صحة المجتمع الأمريكي فيما يتعلق باستهلاك المخدرات.
    Toute cette opération visait sans doute à dissimuler la véritable destination de l'appareil. UN ويجوز أن يكون هذا التغيير في مسار الطائرة محاولة لإخفاء وجهتها الحقيقية.
    À son avis, l'État n'était pas encore prêt à mener des programmes éducatifs et le ministère public avait intérêt à dissimuler certaines informations. UN وهي تؤيد الرأي القائل بأن الدولة ليست مستعدة بعْد لبرامج التثقيف، وأن للمدعين العامين مصلحة في إخفاء المعلومات.
    Dans une certaine mesure, le conditionnement frauduleux du cacao peut également servir à dissimuler le commerce de cacao ivoirien. UN وإلى حد ما، قد تكون تعبئة أكياس الكاكاو بطريقة احتيالية خدعة أيضا للمساعدة على إخفاء الاتجار بالكاكاو الإيفواري.
    Pourtant, les auteurs du projet de résolution cherchent clairement à dissimuler la présence du terrorisme international en République arabe syrienne. UN غير أن مقدمي مشروع القرار يسعون بشكل واضح إلى إخفاء وجود الإرهاب الدولي في الجمهورية العربية السورية.
    Toutefois, il existe toujours un vaste fossé entre les attentes sociales à l'égard des adolescents et la réalité de leur vie, et en conséquence, les jeunes gens ont tendance à dissimuler leurs relations et ne peuvent pas choisir librement. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة واسعة بين ما هو متوقع اجتماعيا من المراهقات وبين واقع حياتهن، مما يعني أن الشباب يميل إلى إخفاء علاقاته وأنهم يتمتعون بحرية أقل في اتخاذ خياراتهم.
    Les allégations du Ministre albanais des affaires étrangères qui qualifie la situation au Kosovo-Metohija de catastrophe humanitaire visent à dissimuler les conditions désastreuses qui règnent dans son propre pays. UN ويهدف وزير الخارجية، السيد ميلو، من خلال اﻹشارة إلى وجود كارثة إنسانية في كوسوفو وميتوهيﱠا إلى إخفاء الحالة المشؤومة في بلده هو.
    L'Australie prie instamment l'Iraq de reprendre son entière coopération avec l'Agence et avec la Commission spéciale, pour que la communauté internationale puisse être assurée que cette action n'est pas destinée à dissimuler des armes de destruction massive. UN وتحث استراليا العراق على أن يستأنف تعاونه الكامل مع الوكالة ومع اللجنة الخاصة ليؤكد للمجتمع الدولي أن ما قام به لا يهدف إلى إخفاء أسلحة دمار شامل.
    Selon l'État partie, ce comportement montre que l'auteur cherchait à dissimuler ses préférences politiques à ses supérieurs. UN ومن ثم، تفهم الدولة الطرف أن هذا التصرف كان وسيلة استخدمها صاحب البلاغ لإخفاء تفضيلاته السياسية عن قادته.
    De même, Israël n'a produit aucun élément de preuve crédible indiquant que les bâtiments servaient à stocker des munitions ou à dissimuler des militants. UN وكذلك لم تقدم إسرائيل أدلة موثوقا بها على استخدام المباني لإخفاء الذخيرة وإيواء المناضلين.
    De même, Israël n'a produit aucun élément de preuve crédible indiquant que les bâtiments touchés servaient à stocker des munitions ou à dissimuler des militants. UN وكذلك لم تقدم إسرائيل أدلة موثوقا بها على استخدام المباني لإخفاء الذخيرة وإيواء المناضلين.
    Ils devraient également faire en sorte que leurs activités spatiales ne servent pas à dissimuler des programmes relatifs aux missiles balistiques. UN وينبغي كذلك أن تكون مسؤولة عن ضمان عدم استخدام أنشطتها الفضائية في إخفاء برامج للقذائف التسيارية.
    Les Indiens cherchent aussi à dissimuler leurs actes d'atrocité dans la partie du Cachemire qu'ils occupent en terrorisant 12 observateurs. UN وترغب أيضا الهند في إخفاء أعمالها الوحشية داخل كاشمير الخاضعة لسيطرتها من خلال إرهاب المراقبين.
    Elles peuvent servir à dissimuler l'identité véritable des bénéficiaires effectifs, et la valeur, la nature et l'emplacement de leurs actifs. UN ومن شأن هذه الترتيبات أن تساعد على إخفاء الهوية الحقيقة لمالكيها وقيمة أصولها وطبيعة هذه الأصول وأماكنها.
    Cette opacité même, toutefois, aide les autorités monétaires à dissimuler leurs intentions lorsqu’elles interviennent sur le marché ouvert pour infléchir le sentiment des opérateurs et influer sur les taux de change. UN على أن هذا الانعدام في الشفافية يساعد في حد ذاته السلطات النقدية على إخفاء نواياها عندما تقدم على التدخل لتنظيم السوق المفتوح تغييرا لمفاهيم السوق وأسعارها.
    Il convient d'avoir présent à l'esprit que la mutilation intentionnelle peut viser à dissimuler d'autres actes criminels ayant entraîné la mort. UN كما يجب ألا يغيب عن البال أن التشويه المتعمد للجثة قد يكون جزءا من عملية إخفاء معالم جرائم أخرى أدت إلى الوفاة.
    Cette réalisation ne peut, toutefois, parvenir à dissimuler le fait qu'une vaste partie de l'humanité continue d'être victime de violations de ces droits. UN إلا أن هذه الظروف لا يمكن أن تخفي أن قطاعات هائلة من البشرية لا تزال تعاني من انتهاك حقوقها.
    La tendance à dissimuler les informations au grand public doit donc être fermement réprimée > > (par. 35). UN ولذلك ينبغي بقوة وقف الاتجاه الرامي إلى حجب المعلومات عن الناس عامة (الفقرة 35).
    Dans tout processus de vérification technique qui vise, à l'échelle d'un pays, à prouver l'absence d'objets ou d'activités faciles à dissimuler, des incertitudes sont inévitables. UN ولا بد من أن يوجد شيء من عدم التيقن في أية عملية تحقﱡق تقني تتم على نطاق قطر بأكمله وتستهدف إثبات عدم وجود مواد أو أنشطة يمكن إخفاؤها بسهولة.
    ii) à dissimuler le fait qu'une telle infraction a été commise ou à en éviter des conséquences au regard des dispositions de la présente lettre; ou UN `2 ' التكتم على ارتكاب إحدى الجرائم التي تشملها أحكام هذا القانون أو الهرب من عواقبها؛ أو
    166. La prise en charge des blessés et des cadavres après les événements démontre, contrairement aux affirmations des autorités, de graves lacunes, voire un comportement, associé à d'autres actes, visant délibérément à dissimuler les traces des événements. UN 166 - تبين كيفية التعامل مع المصابين والجُثث بعد أحداث 28 أيلول/سبتمبر، بعكس ما أكدته السلطات، وجود ثغرات فادحة بل سلوكٍ مقترن بأفعال أخرى يُقصد بها إخفاء آثار الأحداث.
    Elle s'applique désormais aux activités visant à dissimuler ou déguiser la nature, la source, l'emplacement, l'utilisation et les mouvements de fonds ou de biens ou à occulter l'identité de leur propriétaire ou les droits qui s'y attachent. UN وينطبق حاليا القانون، بصيغته المعدلة، على الأنشطة المقصود منها إخفاء أو تمويه طبيعة الأموال أو الممتلكات أو مصدرها أو موقعها أو التصرفات فيها أو حركتها أو ملكيتها أو أي حقوق أخرى تتعلق بها.
    Les armes légères sont relativement peu coûteuses, extrêmement durables et faciles à transporter et à dissimuler. UN وتعتبر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة رخيصة نسبيا، ومتينة للغاية ويسهل حملها وإخفاؤها.
    Comme il a été dit dans le cadre de l'Examen périodique universel du Tchad, le maire en question avait fait partie de la Direction de la documentation et de la sécurité, la police politique d'Hissène Habré, et les autorités n'ont d'ailleurs pas cherché à dissimuler ce fait. UN وقد سبقت الإشارة في إطار الاستعراض الدوري العام بخصوص تشاد إلى أن هذا المحافظ كان عضواً في هيئة التوثيق والأمن وفي الشرطة السياسية التابعة لحسين حبري ولم تسع السلطات على كل إلى إخفاء هذا الحدث.
    En conséquence, les autorités iraquiennes ont enjoint à tous les collaborateurs des programmes antérieurs de présenter toutes les informations que Hussein Kamal les avait obligés à dissimuler à la Commission spéciale. UN وطبقا لذلك، أمرت السلطات العراقية جميع موظفي البرامج السابقة بتقديم كل المعلومات التي أرغمهم حسين كامل على إخفائها عن اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more